< Psalms 118:17 >

I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
Unë nuk do të vdes, por do të jetoj dhe do të tregoj veprat e Zotit.
لَا أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِ ٱلرَّبِّ.
لاَ أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُذِيعُ أَعْمَالَ الرَّبِّ.
মোৰ মৃত্যু নহ’ব, কিন্তু মই জীয়াই থাকিম, আৰু যিহোৱাই কৰা কাৰ্যবোৰ ঘোষণা কৰিম।
Ölməyib sağ qalacağam, Rəbbin işlərini bəyan edəcəyəm.
আমি মরবো না, কিন্তু জীবিত থাকব এবং সদাপ্রভুুর কাজ ঘোষণা করবো।
আমি মরব না, বরং জীবিত থাকব, আর সদাপ্রভু যা করেছেন তা ঘোষণা করব।
Аз няма да умра, но ще живея, И ще разказвам делата Господни,
Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
Ti jumatae, lao bae julâlâ, yan jusangan claro y checho Jeova sija.
Sindidzafa koma ndidzakhala ndi moyo ndipo ndidzalalika za ntchito ya Yehova.
Ka dueh mak ai, ka hing tih, to pongah Angraeng mah sak ih hmuen to ka thuih han vop.
Ka duek pawt vetih ka hing pueng ni. Te dongah BOEIPA kah bibi te ka doek ni.
Am thi kawng nyng saw hqing hyn kawng, Bawipa a ik-oeih sai ce khypyi kawng.
Keima thilouding kahin, Pakai in eibolpeh thilho phongdoh dinga kahinjoh ding ahi.
我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Ne, umrijeti neću nego živjeti i kazivat ću djela Jahvina.
Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.
Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.
Neen, ik zal niet sterven, maar leven, Om Jahweh’s daden te melden!
Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.
I shall not die, but live, and declare the works of Jehovah.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
I will not die, but I will live. And I will declare the works of the Lord.
I shall not die, but live, and declare the works of Jah.
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
I'm not going to die. In fact I'm going to live, and let people know what the Lord has done.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.
I shall not die, but live, and declare the works of YAH.
I shall not die, but live, and declare the works of Yah.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
I do not die, but live, And recount the works of YAH,
I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
I will not die, but live, and declare the works of JAH.
I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
I will not die, but live, and declare the works of JAH.
I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, And declare the deeds of the LORD.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
Not I will die for I will live and I may recount [the] deeds of Yahweh.
not to die for to live and to recount deed LORD
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
I will not die, but live and declare the deeds of Yahweh.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.
Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke Jahs verkündigen.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
Nicht sterben werde ich, sondern leben und Jahs Taten erzählen.
Niĩ gũkua ndigũkua, no nĩngũtũũra muoyo, ngʼanage ũrĩa Jehova ekĩte.
Δεν θέλω αποθάνει αλλά θέλω ζήσει και θέλω διηγείσθαι τα έργα του Κυρίου.
οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου
હું મરણ પામીશ નહિ, પણ જીવતો રહીશ અને યહોવાહનાં કૃત્યોને પ્રગટ કરીશ.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Aole au e make, aka e ola aku no au, A e hoike aku au i ka hana a Iehova.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
לֹא־אָמוּת כִּֽי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָֽהּ׃
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
לֹֽא אָמוּת כִּי־אֶֽחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַֽעֲשֵׂי יָֽהּ׃
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
मैं न मरूँगा वरन् जीवित रहूँगा, और परमेश्वर के कामों का वर्णन करता रहूँगा।
मैं जीवित रहूंगा, मेरी मृत्यु नहीं होगी, और मैं याहवेह के महाकार्य की उद्घोषणा करता रहूंगा.
Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!
Nem halok meg, hanem élni fogok és elbeszélem Jáh tetteit.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
Agaghị m anwụ, kama aga m adị ndụ kwusaara ndị ọzọ ọrụ ebube Onyenwe anyị rụrụ.
Saanakto a matay, ngem ketdi agbiagak tapno iwaragawagko dagiti aramid ni Yahweh.
Aku tak akan mati, tetapi tetap hidup untuk mewartakan karya TUHAN.
Aku tidak akan mati, tetapi hidup, dan aku akan menceritakan perbuatan-perbuatan TUHAN.
Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.
Non morirò, resterò in vita e annunzierò le opere del Signore.
Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。
わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。
Nagra ofri'na kasefa hu'na manine'na, Ra Anumzamo'ma tro'ma hu'nea zankura huama hu'na vahera zamasamigahue.
ನಾನು ಸಾಯದೆ ಬದುಕಿರುವೆನು, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸಾರುವೆನು.
ನಾನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ; ಜೀವದಿಂದಿದ್ದು ಯೆಹೋವನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಾರುವೆನು.
내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다
Verse not available
Nga fah tia misa, a nga ac moul Ac fahkak ke ma LEUM GOD El oru.
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم.
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
non moriar sed vivam et narrabo opera Domini
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
Es nemiršu, bet dzīvošu un izteikšu Tā Kunga darbus.
Nakokufa te, nakozala na bomoi mpe nakopanza sango ya misala ya Yawe.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Tsy ho faty aho, fa ho velona Ka hitory ny asan’ i Jehovah.
Tsy hikenkan-draho fa ho veloñe, hataliliko o sata’ Iehovào.
ഞാൻ മരിക്കുകയില്ല; ഞാൻ ജീവനോടെയിരുന്ന് യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികൾ വർണ്ണിക്കും.
ഞാൻ മരിക്കയില്ല; ഞാൻ ജീവനോടെയിരുന്നു യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വൎണ്ണിക്കും.
ഞാൻ മരിക്കുകയില്ല, എന്നാൽ ജീവിച്ചിരുന്ന്, യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികൾ വർണിക്കും.
मी मरणार नाही, पण जगेन आणि परमेश्वराची कृत्ये जाहीर करीन.
ငါ​သည်​မ​သေ​သေး​ဘဲ​အ​သက်​ရှင်​၍​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု​တော်​ကို​ဖော်​ပြ​မည်။
ငါမသေရသေး။ အသက်ရှင်၍ ထာဝရဘုရား ၏ အမှုတော်တို့ကို ကြားပြောရဦးမည်။
ငါမ သေ ရသေး။ အသက်ရှင် ၍ ထာဝရ ဘုရား ၏ အမှုတော် တို့ကို ကြား ပြောရဦးမည်။
E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
म मर्नेछैन, तर जिउनेछु र परमप्रभुका कामहरू घोषणा गर्नेछु ।
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
ମୁଁ ମରିବି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ବଞ୍ଚିବି ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ମସବୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି।
Ani nan jiraadha malee hin duʼu; waan Waaqayyo hojjetes nan labsa.
ਮੈਂ ਮਰਾਂਗਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਜੀਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂਗਾ।
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد.
I sota pan mela, pwe memaur eta o padaki duen wiawian Ieowa.
I jota pan mela, pwe memaur eta o padaki duen wiawian Ieowa.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
Ну вой мури, чи вой трэи ши вой повести лукрэриле Домнулуй.
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Нећу умрети, него ћу жив бити, и казивати дела Господња.
Neæu umrijeti, nego æu živ biti, i kazivati djela Gospodnja.
Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
Ne bom umrl, temveč živel in oznanjal Gospodova dela.
Ne bodem umrl, ampak živel, da oznanjam dela Gospodova.
Anigu ma dhiman doono, laakiinse waan noolaan doonaa, Oo waxaan sheegi doonaa shuqullada Rabbiga.
No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH.
No he de morir. De hecho, he de vivir, para contarle a todos las grandes cosas que has hecho.
No moriré, sino que viviré, y declarar las obras de Yah.
No moriré, sino viviré, Y contaré las obras de YA.
No moriré, mas viviré; y contaré las obras de Jehová.
No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH.
La vida y no la muerte serán mi parte, y daré la historia de las obras del Señor.
No moriré, sino que viviré; y publicaré las hazañas de Yahvé.
Sitakufa, bali nitaishi na kuyatangaza matendo ya Yahwe.
Sitakufa, bali nitaishi, nami nitatangaza yale Bwana aliyoyatenda.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
Jag skall icke dö, utan lefva, och förkunna Herrans gerningar.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon.
Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon.
Hindi ako mamamatay, pero mabubuhay at magpapahayag ako ng mga gawa ni Yahweh.
நான் சாகாமல், பிழைத்திருந்து, யெகோவாவுடைய செய்கைகளை விவரிப்பேன்.
நான் வாழுவேன், சாகமாட்டேன். நான் வாழ்ந்து யெகோவா செய்தவற்றை அறிவிப்பேன்.
నేను చావను. బ్రతికి ఉంటాను. యెహోవా క్రియలు వర్ణిస్తాను.
‌ʻE ʻikai te u mate, kae moʻui, ʻo fakahā ʻae ngaahi ngāue ʻa Sihova.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB'bin yaptıklarını duyuracağım.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
Не помру́, але жи́тиму, і буду звіщати про чи́ни Господні!
मैं मरूँगा नहीं बल्कि जिन्दा रहूँगा, और ख़ुदावन्द के कामों का बयान करूँगा।
مەن ئۆلمەيمەن، بەلكى ياشايمەن، ياھنىڭ قىلغانلىرىنى جاكارلايمەن.
Мән өлмәймән, бәлки яшаймән, Яһниң қилғанлирини җакалаймән.
Men ölmeymen, belki yashaymen, Yahning qilghanlirini jakarlaymen.
Mǝn ɵlmǝymǝn, bǝlki yaxaymǝn, Yaⱨning ⱪilƣanlirini jakarlaymǝn.
Tôi sẽ chẳng chết đâu, nhưng được sống, Thuật lại những công việc Đức Giê-hô-va.
Ðức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết.
Tôi không chết; nhưng còn sống mạnh, để nói ra việc Chúa Hằng Hữu đã làm.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
Èmi kì yóò kú, ṣùgbọ́n èmi yóò yè, èmi yóò pòkìkí ohun tí Olúwa ṣe.
Verse Count = 220

< Psalms 118:17 >