< Proverbs 29:23 >

A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
كِبْرِيَاءُ ٱلْإِنْسَانِ تَضَعُهُ، وَٱلْوَضِيعُ ٱلرُّوحِ يَنَالُ مَجْدًا.
كِبْرِيَاءُ الإِنْسَانِ تَحُطُّ مِنْ قَدْرِهِ، وَالْمُتَوَاضِعُ الرُّوحِ يُحْرِزُ كَرَامَةً.
মানুহৰ অহঙ্কাৰে তেওঁক নত কৰায়; কিন্তু যিজনৰ নম্ৰ গুণ থাকে, তেওঁক সন্মান দিয়া হ’ব।
İnsanı təkəbbürü alçaldar, İtaətkar şərəfə çatar.
Di da gasa fi hou hamosea, fa: no dafamu. Be di da asabole hamosea, eno dunu da dima nodone dawa: mu.
মানুষের অহঙ্কার তাকে নীচে নামাবে, কিন্তু কোমল হৃদয়ের লোক সম্মান পাবে।
অহংকার একজন লোককে নিচে নামিয়ে আনে, কিন্তু নম্রাত্মা মানুষ সম্মান লাভ করে।
Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
Ang garbo sa tawo makapaubos kaniya; apan siya nga adunay mapainubsanon nga espiritu mapasidunggan.
Ang kagarbo sa tawo makapahimo kaniyang ubos; Apan kadtong mapinaubsanon a espiritu makabaton ug kadungganan.
Kunyada kwa munthu kudzamutsitsa, koma munthu wodzichepetsa amalandira ulemu.
Amoekhaih mah kami to krahsak tathuk tih; toe kami tlim ah khosakhaih loe pakoehhaih ah oh.
Hlang kah a hoemnah loh amah a kunyun sak. Te dongah a mueihla tlarhoel tah thangpomnah loh a moem.
Hlang kah a hoemnah loh amah a kunyun sak. Te dongah a mueihla tlarhoel tah thangpomnah loh a moem.
Ak oek qu thlang ak kaina awm nawh, kaw ak daw ing kyihcahnaak hu hy.
Mihem kiti hi kiletsah nan ahinsuh nemji ahin, koi hileh alungthim a kineosah chan chu mi jabolna chang ding ahi.
Ma e kâoupnae ni na rahnoumsak han, hatei muitha lahoi kârahnoum e ni barinae a coe.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
Menneskets Hovmod nedtrykker ham; men den ydmyge vinder Ære.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnaar Ære.
Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.
Hoogmoed brengt een mens ten val, Ootmoed brengt hem tot eer.
De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.
Hoogmoed brengt een mens ten val, Ootmoed brengt hem tot eer.
A man's pride shall bring him low, but he who is of a lowly spirit shall obtain honor.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
A man’s pride will bring him low, but a humble spirit will obtain honor.
A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour.
Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honour.
Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honour.
Humiliation follows the arrogant. And glory shall uphold the humble in spirit.
A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
If you're proud, you'll be humiliated; but if you're humble, you'll be honored.
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
A man's pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honour.
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
A man’s pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honor.
The pride of a man will humble him; but the humble in spirit will attain to honor.
The pride of man humbles him, And humility of spirit upholds honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man's pride will bring him low; But he that is of a humble spirit shall obtain honor.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains kavod ·weighty glory·.
A man’s pride shall bring him low: but he that is of a lowly spirit shall obtain honour.
The loftiness of a man, layeth him low, —but, one of a lowly spirit, shall attain unto honour.
[the] pride of A person it will bring low him and a [person] lowly of spirit he will attain honor.
pride man to abase him and low spirit to grasp glory
Proud people will be disgraced; those who are humble will be respected.
A person's pride brings him low, but one who has a humble spirit will be given honor.
A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honour.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honour.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honour.
Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit.
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
La fiereco de homo lin malaltigos; Sed humilulo atingos honoron.
Ŋutsu si dana la ɖua ŋukpe, ke wobua ŋutsu si bɔbɔa eɖokui ɖe anyi le gbɔgbɔ me.
Ylpeys kukistaa ihmisen; vaan kunnia korottaa nöyrän.
Ihmisen alentaa hänen oma ylpeytensä, mutta alavamielinen saa kunnian.
L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
L’humiliation suit le superbe; et la gloire accueillera l’humble d’esprit.
L’orgueil d’un homme l’abaisse, Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais l'humble parvient à la gloire.
L'orgueil abaisse l'homme; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
L’Orgueil de l’homme amène son abaissement; la modestie est une source d’honneur.
Des Menschen Hochmut führt ihn zur Erniedrigung; doch Ehre wird der demutsvolle Mann erlangen.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen, aber der Demütige wird Ehre erlangen.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
Mwĩtĩĩo wa mũndũ nĩũmũnyiihagia, no mũndũ ũrĩa wa ngoro ya kwĩnyiihia nĩagatĩĩo.
Η υπερηφανία του ανθρώπου θέλει ταπεινώσει αυτόν· ο δε ταπεινόφρων απολαμβάνει τιμήν.
ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος
અભિમાન માણસને અપમાનિત કરે છે, પણ નમ્ર વ્યક્તિ સન્માન મેળવે છે.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
O ka haaheo o ke kanaka, oia ka mea uana ia e hoohaahaa iho; E pili hoi ka hanohano i ka mea haahaa ka naau.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֹֽוד׃
גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֽוֹד׃
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֽוֹד׃
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃
मनुष्य को गर्व के कारण नीचा देखना पड़ता है, परन्तु नम्र आत्मावाला महिमा का अधिकारी होता है।
अहंकार ही व्यक्ति के पतन का कारण होता है, किंतु वह, जो आत्मा में विनम्र है, सम्मानित किया जाता है.
Az embernek kevélysége megalázza őt; az alázatos pedig tisztességet nyer.
Az ember büszkesége megalázza őt, de az alázatos lelkű szert tesz tiszteletre.
Nganga mmadụ na-eme ka ọ daa, ma mmadụ ahụ dị umeala nʼobi ga-eweta nsọpụrụ.
Ti kinatangsit ti maysa a tao ket isu ti mangipababa kenkuana, ngem ti addaan iti napakumbaba nga espiritu ket mapadayawanto.
Orang angkuh akan direndahkan; orang yang rendah hati akan dipuji.
Keangkuhan merendahkan orang, tetapi orang yang rendah hati, menerima pujian.
Janganlah sombong agar engkau tidak jatuh! Jadilah rendah hati maka engkau akan dihormati.
L'alterezza dell'uomo l'abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori.
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
Zamavufga eri antesga hu vahe'mo'za evuramigahaze. Hianagi zamavufagama anteramiza mani vahe'mo'za, ra zamagi erigahaze.
ಗರ್ವವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವುದು; ಆದರೆ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೀನರು ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವರು.
ಗರ್ವವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ದೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವುದು, ದೀನಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು ಮಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು.
사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라
사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라
Filang lun sie mwet ac fah akmwekinyal; ac kom fin inse pusisel, ac akfulatyeyuk kom.
لووتبەرزی مرۆڤ خۆی نزم دەکاتەوە، بەڵام بێفیز ڕێزدار دەبێت.
Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.
Superbum sequitur humilitas: et humilem spiritu suscipiet gloria.
Superbum sequitur humilitas: et humilem spiritu suscipiet gloria.
Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.
superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria
Superbum sequitur humilitas: et humilem spiritu suscipiet gloria.
Cilvēka lepnība viņu gāzīs, bet pazemīgs gars panāks godu.
Lolendo ya moto ekitisaka ye, kasi moto ya komikitisa azwaka lokumu.
Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
Ny fiavonavonan’ ny olona no hampietry azy; Fa hahazo voninahitra kosa ny manetry tena.
Mamotsake ondaty ty habohaboha’e, fe asiñeñe ty mpireke añ’arofo.
മനുഷ്യന്റെ ഗർവ്വം അവനെ താഴ്ത്തിക്കളയും; മനോവിനയമുള്ളവൻ മാനം പ്രാപിക്കും.
മനുഷ്യന്റെ ഗൎവ്വം അവനെ താഴ്ത്തിക്കളയും; മനോവിനയമുള്ളവനോ മാനം പ്രാപിക്കും.
അഹങ്കാരി അപമാനത്തിൽ അവസാനിക്കുന്നു, എന്നാൽ നമ്രഹൃദയി ബഹുമതി ആർജിക്കുന്നു.
गर्व मनुष्यास खाली आणतो, पण जो कोणी विनम्र आत्म्याचा असतो त्याचा आदर होतो.
မိမိမာနသည် မိမိကိုနှိမ့်ချလိမ့်မည်။ စိတ်နှိမ့်ချ သောသူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကိုရလိမ့်မည်။
မိမိမာနသည် မိမိကိုနှိမ့်ချလိမ့်မည်။ စိတ်နှိမ့်ချ သောသူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကိုရလိမ့်မည်။
မိမိ မာန သည် မိမိ ကိုနှိမ့်ချ လိမ့်မည်။ စိတ် နှိမ့်ချ သောသူမူကား ၊ ဂုဏ် အသရေကိုရ လိမ့်မည်။
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
Ukuzigqaja komuntu kuyamehlisa, kodwa umuntu ozehlisayo uzuza udumo.
Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
मानिसले घमण्डले त्यसलाई तल खसाल्छ, तर विनम्र आत्मा भएको मानिसलाई आदर दिइने छ ।
Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
ମନୁଷ୍ୟର ଅହଙ୍କାର ତାହାକୁ ନତ କରିବ; ମାତ୍ର ଯାହାର ଆତ୍ମା ବିନତ, ସେ ସମ୍ମାନ ପାଇବ।
Of tuulummaan namaa isuma gad deebisa; namni hafuuraan gad of qabu garuu ulfina argata.
ਆਦਮੀ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਮਨ ਦਾ ਅਧੀਨ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।
تکبر شخص او را پست می‌کند، اما مردحلیم دل، به جلال خواهد رسید.
تکبر، انسان را به زمین می‌زند، ولی فروتنی منجر به سربلندی می‌شود.
Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.
Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito reterá a glória.
O orgulho de um homem o traz baixo, mas um de espírito humilde ganha honra.
Мындрия унуй ом ыл кобоарэ, дар чине есте смерит ку духул капэтэ чинсте.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
Охолост понижује човека, а ко је смеран духом, добија славу.
Oholost ponižuje èovjeka, a ko je smjeran duhom, dobija slavu.
Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
Človekov ponos ga bo ponižal, toda spoštovanje bo podpiralo ponižnega v duhu.
Nin kibirkiisu hoos buu u dejin doonaa, Laakiinse kii is-hoosaysiiyaa sharaf buu heli doonaa.
La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
Si eres orgulloso serás humillado; pero si eres humilde, serás honrado.
La soberbia del hombre lo abate, pero uno de espíritu humilde gana honor.
La soberbia del hombre lo abate, Pero el de espíritu humilde recibirá honra.
La soberbia del hombre le abate; y al humilde de espíritu sustenta la honra.
La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
El orgullo de un hombre será la causa de su caída, pero el que tiene un espíritu apacible recibirá honor.
La soberbia humilla al hombre, mas el humilde de espíritu será ensalzado.
Kiburi cha mtu humshusha chini, bali mwenye roho ya unyenyekevu atapewa heshima.
Kiburi cha mtu humshusha, bali mtu mwenye roho ya unyenyekevu hupata heshima.
En människas högmod bliver henne till förödmjukelse, men den ödmjuke vinner ära.
Menniskones högfärd skall omstörta henne; men ära skall upphöja den ödmjuka.
En människas högmod bliver henne till förödmjukelse, men den ödmjuke vinner ära.
Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.
Ang pagmamataas ng isang tao ay ang magdadala sa kaniya pababa, pero ang siyang may mapagpakumbabang kalooban ay bibigyan nang karangalan.
மனிதனுடைய அகந்தை அவனைத் தாழ்த்தும்; மனத்தாழ்மையுள்ளவனோ மதிப்படைவான்.
ஒருவருடைய அகந்தை அவரை வீழ்த்தும், ஆனால் மனத்தாழ்மை கனத்தைக் கொண்டுவரும்.
ఎవరి అహం వాణ్ణి అణచి వేస్తుంది. వినయమనస్కుడు గౌరవానికి నోచుకుంటాడు.
Ko e fielahi ʻae tangata, ʻe fakahifo ai ia ki lalo; ka ʻe poupou hake ʻae laumālie ʻoe angavaivai ʻaki ʻae ongoongolelei.
Kibir insanı küçük düşürür, Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
Onipa ahomaso brɛ no ase, nanso nea ɔwɔ ahobrɛase no nya anuonyam.
Onipa ahomasoɔ brɛ no ase, nanso deɛ ɔwɔ ahobrɛaseɛ no nya animuonyam.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
आदमी का ग़ुरूर उसको पस्त करेगा, लेकिन जो दिल से फ़रोतन है 'इज़्ज़त हासिल करेगा।
مەغرۇرلۇق كىشىنى پەس قىلار، بىراق كەمتەرلىك كىشىنى ھۆرمەتكە ئېرىشتۈرەر.
Мәғрурлуқ кишини пәс қилар, Бирақ кәмтәрлик кишини һөрмәткә ериштүрәр.
Meghrurluq kishini pes qilar, Biraq kemterlik kishini hörmetke érishtürer.
Mǝƣrurluⱪ kixini pǝs ⱪilar, Biraⱪ kǝmtǝrlik kixini ⱨɵrmǝtkǝ erixtürǝr.
Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.
Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.
Tính kiêu căng đưa người xuống dốc, lòng khiêm tốn đem lại vinh dự.
Ìgbéraga ènìyàn a máa sọ ọ́ di ẹni ilẹ̀ ṣùgbọ́n onírẹ̀lẹ̀ ènìyàn a máa gba iyì kún iyì.
Verse Count = 213

< Proverbs 29:23 >