< 箴言 知恵の泉 29 >
1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Człowiek, który czyni twardym [swój] kark mimo częstych nagan, zostanie nagle zniszczony i pozbawiony ratunku.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Gdy sprawiedliwi są u władzy, lud się weseli, a gdy panują niegodziwi, lud wzdycha.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
Kto miłuje mądrość, raduje swego ojca, a kto zadaje się z nierządnicami, trwoni majątek.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
Człowiek, który pochlebia swemu bliźniemu, rozciąga sieć przed jego nogami.
Grzech złego człowieka jest jego sidłem, ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Sprawiedliwy zważa na sprawę ubogich, [a] niegodziwemu nie zależy na jej poznawaniu.
Szydercy prowadzą miasto w sidła, ale mądrzy odwracają gniew.
9 智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Jeśli mądry człowiek spiera się z głupim, czy się gniewa, czy się śmieje, nie [ma] pokoju.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Krwiożercy nienawidzą prawego, ale sprawiedliwi szukają jego duszy.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Głupi ujawnia cały swój umysł, a mądry zachowuje go na później.
Jeśli władca słucha kłamstw, to wszyscy jego słudzy są niegodziwi.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Ubogi i zdzierca spotykają się, a PAN obu oświeca oczy.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Rózga i upomnienia dają mądrość, a samowolne dziecko przynosi wstyd swojej matce.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Gdy niegodziwi się mnożą, to mnoży się i przestępstwo, lecz sprawiedliwi ujrzą ich upadek.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Karć swego syna, a da ci odpocząć i przyniesie rozkosz twojej duszy.
18 黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Gdy nie ma proroctwa, lud ginie, a kto przestrzega prawa, jest błogosławiony.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Sługi nie poprawi się słowami, bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Widzisz człowieka, który jest pochopny w swoich słowach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Kto czule wychowuje sługę od młodości, na ostatek będzie go miał za syna.
Człowiek gniewliwy wszczyna spór, a człowiek porywczy mnoży grzechy.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.
24 盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
Wspólnik złodzieja nienawidzi swojej duszy; słyszy przekleństwa, a nie wydaje [go].
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Wielu zabiega o względy władcy, ale sąd każdego człowieka pochodzi od PANA.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Bezbożny budzi odrazę w sprawiedliwych, a kto postępuje uczciwie, budzi odrazę w niegodziwych.