< Numbers 24:5 >

How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
“Sa të bukura janë çadrat e tua, o Jakob, banesat e tua o Izrael!
مَا أَحْسَنَ خِيَامَكَ يَا يَعْقُوبُ، مَسَاكِنَكَ يَا إِسْرَائِيلُ!
مَا أَجْمَلَ خِيَامَكَ يَايَعْقُوبُ، وَمَا أَبْهَى مَسَاكِنَكَ يَاإِسْرَائِيلُ!
হে যাকোব, তোমাৰ তম্বুবোৰ কেনে সুন্দৰ! হে ইস্ৰায়েল, তোমাৰ আবাসবোৰ কেনে মনোহৰ!
“Ey Yaqub, sənin çadırların, Ey İsrail, məskənlərin nə gözəldir!
যাকোব, তোমার তাঁবুগুলি কত সুন্দর, হে ইস্রায়েল, যেখানে তুমি বাস কর!
“হে যাকোব, তোমার তাঁবুগুলি, হে ইস্রায়েল, তোমার নিবাসস্থান কেমন মনোহর!
Колко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!
Pagkatahom sa imong mga tolda, Jacob, ang dapit nga imong gipuy-an, Israel!
Hilabihan kaanindot sa imong mga balong-balong, Oh Jacob, Ang imong mga tabernaculo, Oh Israel!
“Matenti ako ndi okongola kwambiri iwe Yakobo, misasa yako, iwe Israeli!
Aw Jakob, na ohhaih imnawk loe kawkruk maw hoih, Aw Israel, na kahni im loe kawkruk maw hoih!
Jakob nang kah dap neh Israel nang kah dungtlungim tah metlam a hoeikhang.
Vo Jacob na ponbuh hohi iti hoiya hitam mo! O Israel na inpi ho lungset aum tangeije.
雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
雅各伯,你的帳幕,何其壯觀! 以色列,你的居住,何其美好!
Kako su lijepi ti šatori, Jakove, i stanovi tvoji, Izraele!
Jak velmi krásní jsou stánkové tvoji, Jákobe, příbytkové tvoji, Izraeli!
Jak velmi krásní jsou stánkové tvoji, Jákobe, příbytkové tvoji, Izraeli!
Hvor herlige er dine Telte, JIakob, og dine Boliger, Israel!
Hvor skønne ere dine Telte, Jakob! og dine Boliger, Israel!
Hvor herlige er dine Telte, Jakob, og dine Boliger, Israel!
“Mano kaka hembe magi ber neno, yaye Jakobo, kuondeni mag dak, yaye Israel!
Hoe goed zijn uw tenten, Jakob! uw woningen, Israel!
Hoe schoon zijn uw tenten, o Jakob, Uw woningen, o Israël:
Hoe goed zijn uw tenten, Jakob! uw woningen, Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, thy tabernacles, O Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!
How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel!
How goodly [are] thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel!
How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel!
‘How beautiful are your tabernacles, O Jacob, and your tents, O Israel!
How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!
How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel!
How well set out your tents are, Jacob; the places where you live, Israel!
How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel!
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel!
How beautiful are thy tents, O Jacob, thy dwelling, O Israel!
How good have been your tents, O Jacob, Your dwelling places, O Israel;
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
How goodly are your tents, Jacob [Supplanter], and your tents, Israel [God prevails]!
How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
How pleasing are thy tents, O Jacob, —Thy habitations, O Israel:
How! they are good tents your O Jacob dwelling places your O Israel.
what? be pleasing tent your Jacob tabernacle your Israel
You descendants of Jacob, your tents are very beautiful; they are truly lovely!
How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel!
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
Jacob, and thi tentis, Israel!
How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;
Kiel belaj estas viaj tendoj, ho Jakob, Viaj loĝejoj, ho Izrael!
“O! Yakob, wò agbadɔwo dzeani loo! O! Israel, wò nɔƒewo nyo!
Kuinka kauniit ovat sinun majas, Jakob, ja sinun asumas, Israel?
Kuinka ihanat ovat sinun majasi, Jaakob, sinun asuinsijasi, Israel!
Qu'elles sont belles tes tentes, ô Jacob, tes demeures, ô Israël!
Que tes tentes sont belles, Jacob! et tes habitations, Israël!
Que tes tentes sont belles, ô Jacob! et tes demeures, ô Israël!
Que tes Tabernacles sont beaux, ô Jacob! [et] tes pavillons, ô Israël!
Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob! que vos tentes sont belles, ô Israël!
Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!
Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob, tes demeures, ô Israël!
Que tes tentes sont belles, ô Jacob! et tes demeures, ô Israël!
Que tes tentes sont belles, ô Jacob! tes demeures, ô Israël! Elles s'étendent comme des vallées,
Que tes demeures sont belles, ô Jacob! que tes tentes sont belles, ô Israël!
Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!
'Wie schön sind deine Zelte, Jakob, und Israel, deine Wohnungen!
Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!
Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!
Wie herrlich sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnsitze, Israel!
Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!
Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!
Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!
Wie schön sind deine Hütten, o Jakob, und deine Wohnungen, o Israel!
Wie gut sind deine Zelte, Jakob! deine Wohnungen, Israel!
“Kaĩ hema ciaku, wee Jakubu, nĩ thaka-ĩ, o na ciikaro ciaku igagĩthakara, wee Isiraeli-ĩ!
Πόσον ώραίαι είναι αι κατοικίαι σου, Ιακώβ, αι σκηναί σου, Ισραήλ.
ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι Ιακωβ αἱ σκηναί σου Ισραηλ
હે યાકૂબ, તારા તંબુઓ, હે ઇઝરાયલ તારા મંડપ કેવા સુંદર છે!
Ala bèl tant nou yo bèl, moun Jakòb yo! Ala bèl kote nou rete a bèl, moun Izrayèl yo!
Ala tant nou yo bèl, O Jacob, ak abitasyon nou yo, O Israël!
“Ina misalin kyan tentunanka, ya Yaƙub, wuraren zamanka, ya Isra’ila!
Nani ka maikai o na halelole ou, e Iakoba! O kou mau halelewa hoi, e Iseraela!
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל
מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל׃
מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
हे याकूब, तेरे डेरे, और हे इस्राएल, तेरे निवास-स्थान क्या ही मनभावने हैं!
“याकोब कैसे सुंदर लग रहे हैं, तुम्हारे शिविर, इस्राएल, तुम्हारे डेरे!
Mily szépek a te sátoraid óh Jákób! a te hajlékaid óh Izráel!
Mily szépek a te sátraid Jákob, hajlékaid Izrael!
“Lee ka ebe obibi gị si maa mma, gị Jekọb, ebe obibi gị niile, gị Izrel!
Anian a nagpintas dagiti toldam, Jacob, ti lugar a pagnaedam, Israel!
Betapa indahnya kemah-kemahmu hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel!
Alangkah indahnya kemah-kemahmu, hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel!
Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele!
Come sono belle le tue tende, Giacobbe, le tue dimore, Israele!
Come son belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele!
ヤコブよ汝の天幕は美しき哉イスラエルよ汝の住所は美しき哉
ヤコブよ、あなたの天幕は麗しい、イスラエルよ、あなたのすまいは、麗しい。
Israeli naga'mota seli no kumatamimo'a knare'zantfa hu'ne. Jekopu nagamota nomani zantamimo'a knare zantfa hu'ne.
“ಯಾಕೋಬೇ, ನಿನ್ನ ಡೇರೆಗಳೂ; ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳೂ ಉತ್ತಮವಾಗಿವೆ!
ಯಾಕೋಬೇ, ನಿಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಚೆಲುವಾಗಿವೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳು ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾಗಿವೆ.
야곱이여 네 장막이, 이스라엘이여 네 거처가 어찌 그리 아름다운고
야곱이여! 네 장막이, 이스라엘이여! 네 거처가 어찌 그리 아름다운고
Lohm nuknuk sin mwet Israel uh arulana kato,
«ئەی یاقوب، چادرەکانت چەند جوانن، ئەی ئیسرائیل، نشینگەکانت چەند خۆشن!
Quam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israël!
Quam pulchra tabernacula tua Iacob, et tentoria tua Israel!
Quam pulchra tabernacula tua Iacob, et tentoria tua Israel!
Quam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israël!
quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel
Quam pulchra tabernacula tua Iacob, et tentoria tua Israel!
Cik jaukas ir tavas teltis, Jēkab, tavi dzīvokļi, Israēl!
‹ Oh Jakobi, tala ndenge bandako na yo ya kapo ezali kitoko, mpe bisika oyo ovandaka, oh Isalaele!
“Eweema zo nga nnungi, Ayi Yakobo, ebifo byo mw’obeera, Ayi Isirayiri!
Endrey ny hatsaran’ ny lainao, ry Jakoba ô! sy ny lasinao, ry Isiraely ô!
Fanjaka o kiboho’oo ry Iakòbe naho o kivoho’oo ry Israele.
യാക്കോബേ, നിന്റെ കൂടാരങ്ങൾ, യിസ്രായേലേ, നിന്റെ നിവാസങ്ങൾ എത്ര മനോഹരം!
യാക്കോബേ, നിന്റെ കൂടാരങ്ങൾ, യിസ്രായേലേ, നിന്റെ നിവാസങ്ങൾ എത്ര മനോഹരം!
“യാക്കോബേ, നിന്റെ കൂടാരങ്ങൾ, ഇസ്രായേലേ, നിന്റെ നിവാസങ്ങൾ, എത്ര മനോഹരം!
हे याकोबा तुझे तंबू, हे इस्राएला, जिथे तू राहतो ते किती सुंदर आहे!
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​တဲ​များ​သည် တင့်​တယ်​လှ​ပေ​စွ။
အိုယာကုပ်အမျိုး၊ သင်တို့၏တဲများ၊ အိုဣသရေ လအမျိုး၊ သင်တို့၏ ဘုံဗိမာန်များတို့သည် အဘယ်မျှ လောက် တင့်တယ်ကြသည်တကား။
အိုယာကုပ် အမျိုး၊ သင် တို့၏တဲ များ၊ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ သင် တို့၏ ဘုံဗိမာန် များတို့သည် အဘယ်မျှ လောက် တင့်တယ် ကြသည်တကား။
Ano te pai o ou teneti, e Hakopa, o ou nohoanga, e Iharaira!
Aze aba mahle amathente akho, Oh Jakhobe, izindawo zakho zokuhlala, Oh Israyeli!
Mahle kangakanani amathente akho, Jakobe, amakhaya akho, Israyeli!
हे याकूब, तिम्रा पालहरू र तिमी बस्‍ने ठाउँ कति सुन्दर छन्!
Hvor fagre er dine telt, Jakob, dine boliger, Israel!
Kor gilde buder Jakob hev, kor gjæv ein bustad Israel!
ହେ ଯାକୁବ, ତୁମ୍ଭର ତମ୍ବୁସବୁ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ, ତୁମ୍ଭର ଆବାସ ସବୁ କିପରି ମନୋହର!
“Yaa Yaaqoob, dunkaanonni kee, Yaa Israaʼel, iddoon ati jiraattu akkam miidhaga!
ਹੇ ਯਾਕੂਬ, ਤੇਰੇ ਤੰਬੂ ਕਿੰਨੇ ਚੰਗੇ ਹਨ! ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਤੇਰੇ ਵਾਸ ਵੀ!
چه زیباست خیمه های تو‌ای یعقوب! و مسکنهای تو‌ای اسرائیل!
Verse not available
Jako piękne są namioty twoje, o Jakubie! przybytki twoje, o Izraelu!
Jak piękne są twoje namioty, Jakubie, twoje przybytki, Izraelu!
Quão belas são tuas tendas, ó Jacó, Tuas habitações, ó Israel!
Que boas são as tuas tendas, ó Jacob! as tuas moradas ó Israel.
Que boas são as tuas tendas, ó Jacob! as tuas moradas ó Israel.
‘Че фрумоасе сунт кортуриле тале, Иакове! Локуинцеле тале, Исраеле!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
Како су лепи шатори твоји, Јакове, и колибе твоје, Израиљу!
Kako su lijepi šatori tvoji, Jakove, i kolibe tvoje, Izrailju!
“Matende ako akanaka seiko, iwe Jakobho, nougaro hwako, iwe Israeri!
коль добри доми твои, Иакове, и кущы твоя, Израилю:
Kako ljubki so tvoji šotori, oh Jakob in tvoja šotorska svetišča, oh Izrael!
Teendhooyinkiinnu wanaagsanaa, Reer Yacquubow, Oo taambuugyadiinnu qurxoonaa, Reer binu Israa'iilow!
¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!
“¡Qué bien puestas tus tiendas, Jacob; los lugares donde vives, Israel!
Qué buenas son tus tiendas, Jacob, ¡y tus moradas, Israel!
¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob! Tus habitaciones, ¡oh Israel!
¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob! ¡tus habitaciones, oh Israel!
¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!
¡Qué hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!
¡Cuan hermosas tus tiendas, oh Jacob, tus moradas, oh Israel!
Jinsi zilivyo nzuri hema zako, ewe Yakobo, mahali unapoishi, Israeli!
“Tazama jinsi yalivyo mazuri mahema yako, ee Yakobo, maskani yako, ee Israeli!
Huru sköna äro icke dina tält, du Jakob, dina boningar, du Israel!
Huru skön äro din tjäll, Jacob, och din boning, Israel!
Huru sköna äro icke dina tält, du Jakob, dina boningar, du Israel!
Pagka iinam ng iyong mga tolda, Oh Jacob, Ang iyong mga tabernakulo, Oh Israel!
Pagka iinam ng iyong mga tolda, Oh Jacob, Ang iyong mga tabernakulo, Oh Israel!
Anong ganda ng iyong mga tolda, o Jacob, ang lugar na kung saan ka nakatira, Israel!
யாக்கோபே, உன்னுடைய கூடாரங்களும், இஸ்ரவேலே, உன்னுடைய தங்குமிடங்களும் எவ்வளவு அழகானவைகள்!
“யாக்கோபே, உன் கூடாரங்களும், இஸ்ரயேலே, உன் குடியிருப்புகளும் எவ்வளவு அழகானவை!
యాకోబూ, నీ గుడారాలు ఎంతో అందంగా ఉన్నాయి. ఇశ్రాయేలూ, నీ నివాసస్థలాలు ఎంత రమ్యంగా ఉన్నాయి!
Hono ʻikai lelei lahi ʻa ho ngaahi fale fehikitaki, ʻE Sēkope, pea mo ho ngaahi nofoʻanga, ʻE ʻIsileli!
‘Ey Yakup soyu, çadırların, Ey İsrail, konutların ne güzel!
“Yakob, mo ntamadan yɛ fɛ, Israel, mo atenae yɛ ahomeka!
“Ao Yakob, mo ntomadan yɛ fɛ, Ao Israel, mo afie yɛ ahomeka.
“Yakob, mo ntamadan yɛ fɛ, Israel, mo atenae yɛ ahomeka!
Які, Якове, гарні намети твої, місця перебува́ння твойого, Ізраїлю!
ऐ या'क़ूब, तेरे डेरे, ऐ इस्राईल, तेरे ख़ेमें कैसे ख़ुशनुमा हैं!
ئاھ ياقۇپ، چېدىرلىرىڭ نەقەدەر گۈزەل، تۇرالغۇلىرىڭ نەقەدەر گۈزەل، ئاھ ئىسرائىل!
Аһ Яқуп, чедирлириң нәқәдәр гөзәл, Туралғулириң нәқәдәр гөзәл, аһ Исраил!
Ah Yaqup, chédirliring neqeder güzel, Turalghuliring neqeder güzel, ah Israil!
Aⱨ Yaⱪup, qedirliring nǝⱪǝdǝr güzǝl, Turalƣuliring nǝⱪǝdǝr güzǝl, aⱨ Israil!
Hỡi Gia-cốp! trại ngươi tốt dường bao! Hỡi Y-sơ-ra-ên! nhà tạm ngươi đẹp biết mấy!
Hỡi Gia-cốp! trại ngươi tốt dường bao! Hỡi Y-sơ-ra-ên! nhà tạm ngươi đẹp biết mấy!
Lều của Gia-cốp; trại của Ít-ra-ên đẹp mắt thật!
“Àgọ́ rẹ ti dára tó, ìwọ Jakọbu, àti ibùgbé rẹ, ìwọ Israẹli!
Verse Count = 206

< Numbers 24:5 >