Matthew 5:8

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë.
Anan mmariari alenge na idinin nibinayi ni lau, inughere ma yenu Kutelle.
طُوبَى لِلْأَنْقِيَاءِ ٱلْقَلْبِ، لِأَنَّهُمْ يُعَايِنُونَ ٱللهَ.
طُوبَى للأَنْقِيَاءِ الْقَلْبِ، فَإِنَّهُمْ سَيَرَوْنَ اللهَ.
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܟܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܢܚܙܘܢ ܠܐܠܗܐ
- Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:
Երանի՜ անոնց՝ որ սիրտով մաքուր են, որովհետեւ անո՛նք պիտի տեսնեն Աստուած:
নিৰ্মল চিত্তৰ লোক সকল ধন্য; কিয়নো তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ দৰ্শন পাব।
Nə bəxtiyardır ürəyi təmiz olanlar! Çünki onlar Allahı görəcək.
Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec Iaincoa ikussiren baituté.
ধন্য তারা যাদের মন শুদ্ধ, কারণ তারা ঈশ্বরের দর্শন পাবে।
Eürus ar re o deus ur galon glan, rak int a welo Doue!
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.
Bulahan ang putli ug kasing-kasing, kay sila makakita sa Dios.
Mandichoso y mangasgas corasonñija, sa sija ujalie si Yuus.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏧᏓᏅᎦᎸᏛ ᏧᏂᎾᏫ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗ;
Poekciim kaminawk loe tahamhoih o: nihcae loe Sithaw to hnu o tih.
thinko aka caih rhoek tah a yoethen uh, amih long ni Pathen te a hmuh eh.
Kawlung ak ciimkhqi taw ami zoseen hy, kawtih Khawsa ce hu kawm uh.
Thinsung thiangtho te thuphatoai a hihi: banghangziam cile amate in Pathian mu tu hi.
Milungtheng ho Pathen’in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amahon Pathen amu diu ahi.
清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
清心的人有福了! 因為他們必得見上帝。
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲫϯ.
ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ϦⲈⲚⲠⲞⲨϨⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Bali achoolwe aabo basalala mumoyo, nkaambo bazoobona Leza.
Zalig de zuiveren van hart; want ze zullen God zien.
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Happy are the clean in heart: for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart! for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
Blessed [are] the pure (the) in heart, for they (the) God will see.
blessed the/this/who clean the/this/who heart: that it/s/he the/this/who God: see
[God] is pleased with people who think only about that which pleases him; [some day] they will [be where] God is and will see him.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God.
'Happy the clean in heart — because they shall see God.
Feliĉaj estas la kore puraj, ĉar ili vidos Dion.
Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.
Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
Zalig de reinen van hart, want zij zullen God zien.
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu;
Bienheureux sont ceux qui sont nets de cœur; car ils verront Dieu.
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
«Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.»
Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu.
Heureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu.
«Heureux ceux qui ont le coeur pur, parce qu'ils verront Dieu!»
Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu!
Selig, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Glückselig die reinen Herzens sind, [W. die Reinen im [von] Herzen] denn sie werden Gott schauen.
Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Selig sind, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
Selig die Reinen im Herzen! denn sie werden Gott schauen. -
Li pamanli ye leni bi papiendanba, kelima bi baa la U Tienu.
Pamanli tie yaabi n pia li papienli, ki dugni ban ba ti la U Tienu.
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ· ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
મનમાં જેઓ શુદ્ધ છે તેઓ આશીર્વાદિત છે; કેમ કે તેઓ ઈશ્વરને જોશે.
Benediksyon pou moun ki pa gen move lide nan tèt yo, paske y'a wè Bondye.
Pomaikai ka poe i maemae ma ka uaau; no ka mea, e ike lakou i ke Akua.
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
“धन्य हैं वे, जिनके मन शुद्ध हैं, क्योंकि वे परमेश्‍वर को देखेंगे।
Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert ők az Istent meglátják.
Nabendisionan dagiti nasin-aw ti pusona, ta makitadanto ti Dios.
Berbahagialah orang yang murni hatinya; mereka akan mengenal Allah.
Bahu awa niankolo nza azemuona Itunda.
Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
心の清い人たちは幸いだ,その人たちは神を見るからだ。
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
心のきよい者は幸いです。その人は神を見るからです。
福なるかな心の潔き人、彼等は神を見奉るべければなり。
ಶುದ್ಧ ಹೃದಯದವರು ಧನ್ಯರು; ಅವರು ದೇವರನ್ನು ನೋಡುವರು.
Bhana libhando bhanu bhali ne mioyo ja kisi kulwokubha abhaja okumulola Nyamuanga.
Huba avanya numbula inonu manya avo yavikhumbona uNguluve.
Heri j'ha bhaj'hele, ni muoyo safi kwa ndabha abhu bhibetakumbona K'yara.
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
“Insewowo elos su nasnas insialos; Tuh elos fah liye God!
Va fuyauletwe vena Inkulo zi jolola, ka va vone Ireza.
Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.
Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.
Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.
Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.
Svētīgi tie sirdsšķīstie, jo tie Dievu redzēs.
Sambatra ny madio am-po; fa izy no hahita an’ Andriamanitra,
ഹൃദയനിർമ്മലതയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ ദൈവത്തെ കാണും.
जे अंतःकरणाचे शुद्ध ते धन्य आहेत, कारण ते देवाला पाहतील.
Mbaya bhakwetenje ng'aniyo ya mmbone mmitima jabhonji, pabha shibhaabhonanje a Nnungu.
``စိတ်​နှ​လုံး​ဖြူ​စင်​သော​သူ​တို့​သည်​မင်္ဂ​လာ ရှိ​ကြ​၏။ ထို​သူ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ဖူး​မြင်​ရ​ကြ​လတ္တံ့။
စိတ်နှလုံးဖြူစင်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်ရကြလတံ့။
Ka koa te hunga ngakau ma: e kite hoki ratou i te Atua.
Babusisiwe abamhlophe enhliziyweni; ngoba bona bazabona uNkulunkulu.
Heri bene mwoyo sapi mana walowa kum'bona Nnongo.
धन्य आत्मामा शुद्ध हुनेहरू, किनभने तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई देख्‍नेछन् ।
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
ଶୁଦ୍ଧଚିତ୍ତ ଲୋକେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦର୍ଶନ ପାଇବେ ।
ਉਹ ਧੰਨ ਹਨ ਜਿਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਸ਼ੁੱਧ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।
خوشابحال پاک دلان، زیرا ایشان خدا راخواهند دید.
Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
Meid pai, me nan monion arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
Błogosławieni czystego serca, ponieważ oni zobaczą Boga.
Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
[Deus] estima aqueles que pensam somente naquilo que agrada a Ele; [Algum dia] eles [estarão onde] Deus está e O verão.
Atahori rala meumare' ra onton, huu dei fo sira hambu rita Lamatualain.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Hwashi abhimwoyo umwinza pipo bhayinola Ungulubhi.
Благо онима који су чистог срца, јер ће Бога видети;
Blago onima koji su èistoga srca, jer æe Boga vidjeti;
Vakaropafadzwa vakachena pamoyo; nokuti ivo vachaona Mwari.
Блажени честии сердцем: яко тии Бога узрят.
Blagoslovljeni so čisti v srcu, kajti videli bodo Boga.
Blagor jim, kteri so čistega srca; ker oni bodo Boga videli.
Waxaa barakaysan kuwa qalbiga ka daahirsan, waayo, Ilaah bay arki doonaan.
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios.
Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Heri wenye moyo safi maana watamwona Mungu.
Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu.
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Salige äro de renhjertade; ty de skola se Gud.
Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios.
Pinagpala ang may pusong dalisay, sapagkat makikita nila ang Diyos.
இருதயத்தில் சுத்தமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் தேவனைத் தரிசிப்பார்கள்.
పవిత్ర హృదయం గలవారు ధన్యులు, వారు దేవుణ్ణి చూస్తారు.
“ʻOku monūʻia ʻae loto maʻa: he te nau mamata ki he ʻOtua.
Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrı'yı görecekler.
Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
मुबारिक़ हैं वो जो पाक दिल हैं, क्यूँकि वह ख़ुदा को देखेंगे।
مۇبارەك، قەلبى پاك بولغانلار! چۈنكى ئۇلار خۇدانى كۆرىدۇ.
Мубарәк, қәлби пак болғанлар! Чүнки улар Худани көриду.
Mubarek, qelbi pak bolghanlar! Chünki ular Xudani köridu.
Mubarǝk, ⱪǝlbi pak bolƣanlar! Qünki ular Hudani kɵridu.
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời!
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời!
Vafunyilue vano vali nu mwojo um'balafu, ulwakuva vilikumwagha uNguluve.
Verse Count = 196