< Matthew 5:7 >

Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë.
Anan mmariari alenge na idin nin kune-kune, inung wang mase nkune-kune.
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، لِأَنَّهُمْ يُرْحَمُونَ.
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، فَإِنَّهُمْ سَيُرْحَمُونَ.
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܪܚܡܢܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ
- Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
Երանի՜ ողորմածներուն, որովհետեւ անո՛նք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
দয়ালু সকল ধন্য; কিয়নো তেওঁলোকে দয়া পাব।
Nə bəxtiyardır mərhəmətli olanlar! Çünki onlara mərhəmət ediləcək.
Dohatsu dirade misericordiosoac: ceren hæy misericordia eguinen baitzaye.
ধন্য যারা দয়াশীল, কারণ তারা দয়া পাবে।
Eürus ar re drugarezus, rak int a gavo trugarez!
Блажени милостивите, защото на тях ще се показва милост.
Bulahan kadtong maluloy-on, kay sila makabaton ug kalooy.
Mandichoso y manyóase, sa sija ufantinaca ni minaase.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᎾᏓᏙᎵᏣᏘ, ᏛᎨᏥᏙᎵᏥᏰᏃ.
Kami nuiah palungnathaih tawn kaminawk loe tahamhoih o: nihcae loe palungnathaih to hnu o tih.
Hlang aka rhen rhoek tah a yoethen uh, amih te a rhen uh ni.
Thlang qeenkhaw ak ngaikhqi taw ami zoseen hy, kawtih qeennaak ce hu lawt kawm uh.
Hesuakna neite thuphatoai a hihi: banghangziam cile amate hesuakna ma sangkik tu hi.
Mi lungset them ho Pathen in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲚⲀⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲚⲀⲒ ⲚⲰⲞⲨ.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Bali achoolwe beetelezi, nkaambo mbobonya bazooyetelelwa.
Zalig de barmhartigen; want ze zullen barmhartigheid ondervinden.
Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are the mercifull: for they shall obteine mercie.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful! for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
Blessed [are] the merciful, for they will receive mercy.
blessed the/this/who merciful that/since: that it/s/he to have mercy
[God] is pleased with people who act mercifully; he will act mercifully to them.
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
Blessed are ye mercifull: for they shall obteyne mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci.
'Happy the kind — because they shall find kindness.
Feliĉaj estas la kompatemaj, ĉar ili ricevos kompaton.
Autuaat ovat laupiaat; sillä he saavat laupiuden.
Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
Zalig de barmhartigen, want hun zal barmhartigheid geschieden.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite;
Bienheureux sont les miséricordieux; car la miséricorde leur sera faite.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
«Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
Heureux les miséricordieux, car c'est à eux qu'il sera fait miséricorde.
«Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde!»
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde!
Selig die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig die Barmherzigen! denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. -
Li pamanli ye leni yaaba n gba mi nihima, kelima bi baa gbadi bipo mi nihima.
Pamanli bi ninbadama po, klma bi bo ti di li danbi mɔ ya po m ninñuma.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες· ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
દયાળુઓ આશીર્વાદિત છે; કેમ કે તેઓ દયા પામશે.
Benediksyon pou moun ki gen kè sansib, paske Bondye va fè yo wè jan li gen kè sansib tou.
Pomaikai ka poe i aloha aku; no ka mea, e alohaia mai lakou.
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
“धन्य हैं वे, जो दयावन्त हैं, क्योंकि उन पर दया की जाएगी।
Boldogok az irgalmasok: mert ők irgalmasságot nyernek.
Nabendisionan dagiti manangngaasi, ta magun-oddanto ti asi.
Berbahagialah orang yang mengasihani orang lain; Allah akan mengasihani mereka juga!
Bahu awania hegelya imilanda nienso aziza hegeligwa.
Beati i misericordiosi, perciocchè misericordia sarà loro fatta.
Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
あわれみ深い人たちは幸いだ,その人たちはあわれみを受けるからだ。
あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
あわれみ深い者は幸いです。その人はあわれみを受けるからです。
福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರು ಧನ್ಯರು; ಅವರು ಕರುಣೆ ಹೊಂದುವರು.
Bhana libhando bhanu bhali ne chigongo kulwokubha abho abhaja okubhona echigongo.
Huba vula avanya lusyikhilo manya avo valasyeikhiliwagwa.
Heri j'habhaj'hele ni Rehema.
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
“Insewowo elos su pakomuta; Tuh elos fah eis pakomuta!
Imbuyoti ya vaana ve Cishemo, kakuti kava tambule cishemo.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Svētīgi tie sirdsžēlīgie, jo tie žēlastību dabūs.
Sambatra ny miantra; fa izy no hiantrana.
കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർക്ക് കരുണ ലഭിക്കും.
जे दयाळू ते धन्य आहेत, कारण त्यांच्यावर दया करण्यात येईल.
Mbaya bhakwetenje shiya, pabha a Nnungu shibhaabhonelanje shiya.
``သ​နား​ကြင်​နာ​တတ်​သော​သူ​တို့​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏။ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​သူ​တို့​အား သ​နား​ကြင်​နာ​တော်​မူ​လတ္တံ့။
သနားစုံမက်တတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် သနားစုံမက်ခြင်း ကို ခံကြလတံ့။
Ka koa te hunga tohu tangata: e tohungia hoki ratou.
Babusisiwe abalesihawu; ngoba bona bazahawukelwa.
Heri bene rehema mana abo bapala pata Rehema.
धन्य दयावन्तहरू, किनभने तिनीहरूले दया पाउनेछन् ।
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
ଦୟାଳୁ ଲୋକେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ସେମାନେ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ।
ਉਹ ਧੰਨ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਦਿਆਲੂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهدشد.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią.
Błogosławieni miłosierni, ponieważ oni dostąpią miłosierdzia.
Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
[Deus] estima aqueles que agem com misericórdia; Ele terá misericórdia deles.
Atahori mana ratud'u rala kasian ra onton, huu dei fo Lamatualain kasian se boe.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Hwashi abhirehema pipo bhayibha ni rehema.
Благо милостивима, јер ће бити помиловани;
Blago milostivima, jer æe biti pomilovani;
Vakaropafadzwa vane tsitsi; nokuti ivo vachaitirwa tsitsi.
Блажени милостивии: яко тии помиловани будут.
Blagoslovljeni so usmiljeni, kajti dosegli bodo usmiljenje.
Blagor usmiljenim; ker oni bodo usmiljenje našli.
Waxaa barakaysan kuwa naxariista leh, waayo, waa loo naxariisan doonaa.
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Heri wenye rehema maana hao watapata Rehema.
Heri walio na huruma, maana watahurumiwa.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan.
Pinagpala ang mga mahabagin sapagkat sila ay kahahabagan.
இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள்.
కనికరం చూపే వారు ధన్యులు, వారు కనికరం పొందుతారు.
“ʻOku monūʻia ʻae manavaʻofa: he te nau maʻu ʻae ʻofa.
Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
Блаженні милости́ві, бо помилувані вони будуть.
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
मुबारिक़ हैं वो जो रहमदिल हैं, क्यूँकि उन पर रहम किया जाएगा।
مۇبارەك، رەھىمدىللار! چۈنكى ئۇلار رەھىم كۆرىدۇ.
Мубарәк, рәһимдиллар! Чүнки улар рәһим көриду.
Mubarek, rehimdillar! Chünki ular rehim köridu.
Mubarǝk, rǝⱨimdillar! Qünki ular rǝⱨim kɵridu.
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
Vafunyilue vano vali nu lusungu, ulwakuva uNguluve ilikuvasungukila.
Verse Count = 196

< Matthew 5:7 >