< Matthew 24:12 >

Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
अनी अधर्म वाढामुये बराच लोकसनी प्रिती थंडी व्हई जाई.
Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
Bara na likara linanzang bati gbardang usu nanit ma ti camcam.
وَلِكَثْرَةِ ٱلْإِثْمِ تَبْرُدُ مَحَبَّةُ ٱلْكَثِيرِينَ.
وَإِذْ يَعُمُّ الإِثْمُ، تَبْرُدُ الْمَحَبَّةُ لَدَى الْكَثِيرِينَ.
ܘܡܛܠ ܤܓܝܐܘܬ ܥܘܠܐ ܢܦܘܓ ܚܘܒܐ ܕܤܓܝܐܐ
Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի:
Անօրէնութեան բազմանալուն համար՝ շատերո՜ւն սէրը պիտի պաղի:
কাৰণ অধৰ্ম অধিক হোৱাত, অনেকৰ প্ৰেম চেঁচা হৈ যাব।
Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea.
আর অধর্ম্ম বৃদ্ধি হওয়াতে অধিকাংশ লোকের প্রেম শীতল হয়ে যাবে।
আর দুষ্টতা বৃদ্ধি পাওয়ার কারণে অধিকাংশ মানুষেরই প্রেম শীতল হয়ে যাবে,
अधर्म बधने सेइं बड़े लोक एप्पू मांमेइं प्यार केरनो शारेले।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Dre ma vo kresket an direizhder, karantez meur a hini a yenaio.
Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Tungod kay ang kasaypanan magkadaghan, ang gugma sa kadaghanan mangabugnaw.
Ug kay mosanay man ang kadautan, mobugnaw ang gugma sa kadaghanan.
Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
ᎠᎴ ᎤᏣᏛ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᎲ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎲ ᏛᏴᏜᏓᏗ.
Chifukwa cha kuchuluka kwa zoyipa, chikondi cha ambiri chidzazirala,
Zaehaih angpung pongah, paroeai kaminawk ih amlunghaih to amding tih.
Olaeknah te ping vetih lungnah te muep daeh ni.
Thawlhnaak a pung hqui hawh a dawngawh, lungnaak awm sit hawh kaw,
Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna'a hung dailha ding ahiuve.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
Ligongo lya winji wa ungalimate, unonyelo wa ŵandu ŵajinji chiuchinandupa.
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲡ⳿ⲁϣⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲧ⳿⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲥ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲟϣ.
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲛⲁⲁⲣⲟϣ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϩⲁϩ
ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲛⲁⲁⲣⲟϣ ⲛϭⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϩⲁϩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀϢⲀⲒ ⲚⲦⲈϮⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲈⲤⲈϨⲢⲞϢ.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
ଏନ୍ତାରି ଅଇ ପାପ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ସିତଲ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
Nikech timbe maricho nomedre, hera mar ji mangʼeny nodok mangʼich,
Nkambo bupapi buyovula, luyando lwabayiongi luyotontola.
En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.
En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
the love of many will grow cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
And because iniquity shall abound, the love (agape) of many shall wax cold.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
Because of increased distance from Torah ·Teaching·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
and through/because of the/this/who to multiply the/this/who lawlessness to cool the/this/who love the/this/who much
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline.
Because there will be more and more [people] who will disobey [God’s] laws [PRS], many [people] will no longer [MET] love [their fellow believers] [PRS].
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
And because iniquity shall abound, the love of many shall become cold.
and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
Nu vɔ̃ wɔwɔ axɔ aƒe ale gbegbe be, ame geɖewo ƒe lɔlɔ̃nu atsi.
Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus.
En door het toenemen der goddeloosheid zal de liefde van velen verminderen.
Et à cause des progrès croissants de l'iniquité, la charité d'un grand nombre se refroidira.
Parce que l'iniquité se multipliera, l'amour de beaucoup se refroidira.
et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Et parce que l’iniquité abondera, la charité d’un grand nombre se refroidira.
Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Et à cause des progrès croissants de l’iniquité, la charité d’un grand nombre se refroidira.
et la charité du plus grand nombre se refroidira à cause des progrès croissants de l'iniquité;
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Et à cause de l'accroissement de l'iniquité, la charité du plus grand nombre se refroidira;
Et comme l'iniquité augmentera, l'amour du plus grand nombre se refroidira;
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Itatethi dariza gish darotappe siqoy irxana.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei den meisten erkalten.
Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen [d. i. der Masse der Bekenner; vergl. Dan. 9,27] erkalten;
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
Und weil der Frevel überhand nimmt, wird bei den Meisten die Liebe erkalten.
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in den meisten erkalten;
Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
Na tondũ waganu nĩũkaingĩha mũno-rĩ, wendani wa andũ aingĩ nĩũkanyiiha,
Makkallatethi dariya gisho, daro asaa siiqoy irxxana.
Mi biadima n baa pugini maama po, niba boncianla buama baa wadi.
T biid boncianli t bo yabdi i tinga ne po, b nubi boncianli buami t bu wadi
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
και επειδή θέλει πληθυνθή η ανομία, η αγάπη των πολλών θέλει ψυχρανθή.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν·
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν·
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
દુષ્ટતા વધી જવાના કારણથી ઘણાંખરાનો પ્રેમ ઠંડો થઈ જશે.
Ap sitèlman gen mechanste sou latè, pifò moun yonn p'ap renmen lòt.
Epi akoz inikite ogmante, lanmou a pi fò moun ap vin fwèt.
अधर्म कै बढ़ण तै वे एक-दुसरे तै प्यार करणा छोड़ देंगे,
Saboda ƙaruwar mugunta, ƙaunar yawanci za tă yi sanyi,
Domin mugunta zata ribambanya, kaunar masu yawa zata yi sanyi.
No ka nui ana mai o ka hewa, e malili no ke aloha o ka lehulehu.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
अधर्म के बढ़ने के कारण अधिकांश का प्रेम ठंडा पड़ता जाएगा;
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Afbrot aukast er kærleikur flestra kólnar,
Nʼihi na ajọ omume bara ụba nʼebe niile, ịhụnanya ọtụtụ ndị mmadụ nʼebe ibe ha nọ ga-ajụ oyi.
Agsipudta umadunto ti nadagsen a basol, ti ayat dagiti kaadduan ket lumamiisto.
Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi.
Kejahatan yang meningkat akan menyebabkan cinta banyak orang menjadi dingin,
Dan karena makin bertambahnya kedurhakaan, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin.
Selain itu, perbuatan jahat akan semakin banyak sehingga kasih di antara sesama akan semakin pudar.
Kunsoko uubi ukongeeleka, ulowa nuantu du ukupola.
E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
不法が増してゆくので,多くの者の愛が冷えてゆくだろう。
また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
Sibꞌalaj nim ri etzelal kabꞌan na rumal riꞌ e kꞌi na man keloqꞌan ta chik.
Hagi na'ankure ke ontahi'zamo'a ame'namepi agatereno marenerinkeno, hakare vahe'mofo avesinte avu'avazamo zasi hugahie.
ಅನ್ಯಾಯವು ಹೆಚ್ಚಾಗುವುದರಿಂದ ಬಹುಜನರ ಪ್ರೀತಿಯು ತಣ್ಣಗಾಗುವುದು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅಧರ್ಮವು ಹೆಚ್ಚಾಗುವುದರಿಂದ ಬಹು ಜನರ ಪ್ರೀತಿಯು ತಣ್ಣಗಾಗಿ ಹೋಗುವುದು.
kusonga obhunyamuke bhuliyongesha, okwenda kwabhafu okunyilila.
Ulwakhuva uvuvi vuladeingha, ulunghano lwa vingi lulanchinchima.
Kwandabha bhuovu bhwibetakujhongeseka, luganu lwa bhingi bhwibetakupola.
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
Ke sripen ma koluk uh ac yokyokelik in acn nukewa, oru lungse lun mwet uh ac sriksrikeni.
Ka kuti vuvilaala kavu ku injihite chisemo cha vantu vaangi ka chitoontolye.
لەبەر زۆربوونی خراپە، خۆشەویستی زۆر کەس سارد دەبێتەوە.
ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା ଗାଡି ଆ଼ତିସାରେ, ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ତାମି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଊଣା ଆ଼ନେ ।
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
Lokola mabe ekokola se kokola, bolingo ya bato ebele ekokita.
अधर्म को बढ़नो सी बहुत सो को प्रेम कम होय जायेंन,
Olw’obujeemu okuyinga obungi, era bangi okwagala kwabwe kuliwola.
पापो रे बड़ने ते बऊत जणेया एकी दूजे साथे प्यार नि राखणा।
Ary noho ny haben’ ny tsi-fankatoavan-dalàna dia hihamangatsiaka ny fitiavan’ ny maro.
ie mitombo ty haloloañe le hangodafotse ty fikokoa’ i màroy.
അതിക്രമം പെരുകുന്നതുകൊണ്ട് അനേകരുടെ സ്നേഹം തണുത്തുപോകും.
അധൎമ്മം പെരുകുന്നതുകൊണ്ടു അനേകരുടെ സ്നേഹം തണുത്തുപോകും.
വർധിതമായ ദുഷ്ടതനിമിത്തം അനേകരുടെയും സ്നേഹം കുറഞ്ഞുപോകും;
Aduga phattabana asum hen-gatlakpagi maramna mi ayambagi nungsiba hantharakkani.
सतत वाढणाऱ्या दुष्टाईमुळे पुष्कळांची प्रीती थंडावेल.
ଚିୟାଃଚି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ନିତିର୍‌ୟାନ୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଇଦିୟଃଆ ।
Kwa ligongo lya jenjesheka ilebho, kupingana kwa bhandu shukubhujile nnyuma.
ဆိုး​ညစ်​မှု​များ​ပြား​လာ​သ​ဖြင့်​လူ​တို့​တွင်​မေတ္တာ ခေါင်း​ပါး​လိမ့်​မည်။-
မတရားသောအမှုတို့သည်များပြားသဖြင့် အများသောသူတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ခေါင်းပါးလိမ့် မည်။
မတရား သောအမှုတို့သည်များပြား သဖြင့် အများ သောသူ တို့၏ ချစ် ခြင်းမေတ္တာသည် ခေါင်းပါး လိမ့်မည်။
A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
Ngenxa yokwanda kobubi, uthando lwabanengi luzaphola,
Njalo ngenxa yokwanda kobubi, uthando lwabanengi luzaphola;
Kwa mwanza ubaya waba wananchima, pendana kwa bandu kwopola.
किनभने अधर्मको वृद्धि हुनेछ; धेरै जनाको प्रेम सेलाउनेछ ।
Ndava ya kuyonjokeseka neju uhakau ndi uganu wa vandu vamahele yati wipungula.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Mens ondskapen og lovløsheten øker over alt, kommer kjærligheten til å bli kald hos de fleste.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
ପୁଣି, ଅଧର୍ମ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାରୁ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରେମ ଶୀତଳ ହୋଇଯିବ।
Sababii baayʼina hamminaatiif jaalalli namoota baayʼee ni qabbanaaʼa;
ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਦੇ ਵਧਣ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਠੰਡੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد.
گناه آنقدر گسترش پیدا خواهد کرد که محبت بسیاری سرد خواهد شد.
Su vitwatira vifaa ndiri havyongereki, mafiliru ga wantu wavuwa hauweri tisutisu.
A limpok en me toto pan laula, aki sapung, me pan pwaida kaualap.
A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Porque cada vez mais [pessoas] desobedecerão as leis [de Deus], [PRS] muitas [pessoas] não mais [MET] amarão [seus irmãos crentes]. [PRS]
A maldade crescerá tanto que fará com que o amor de muitas pessoas esfrie.
Ши, дин причина ынмулцирий фэрэделеӂий, драгостя челор май мулць се ва рэчи.
Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
Dei fo bau namad'oo na atahori deulaka nara bau ramanae, losa esa nda sue-lai esa sa ena.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Epo imbibhi ziahainyonjelela, ulugano ulwawinchi wahaipola.
duSkarmmaNAM bAhulyAJca bahUnAM prema zItalaM bhaviSyati|
দুষ্কৰ্ম্মণাং বাহুল্যাঞ্চ বহূনাং প্ৰেম শীতলং ভৱিষ্যতি|
দুষ্কর্ম্মণাং বাহুল্যাঞ্চ বহূনাং প্রেম শীতলং ভৱিষ্যতি|
ဒုၐ္ကရ္မ္မဏာံ ဗာဟုလျာဉ္စ ဗဟူနာံ ပြေမ ၑီတလံ ဘဝိၐျတိ၊
duSkarmmaNAM bAhulyAnjca bahUnAM prEma zItalaM bhaviSyati|
दुष्कर्म्मणां बाहुल्याञ्च बहूनां प्रेम शीतलं भविष्यति।
દુષ્કર્મ્મણાં બાહુલ્યાઞ્ચ બહૂનાં પ્રેમ શીતલં ભવિષ્યતિ|
duṣkarmmaṇāṁ bāhulyāñca bahūnāṁ prema śītalaṁ bhaviṣyati|
duṣkarmmaṇāṁ bāhulyāñca bahūnāṁ prēma śītalaṁ bhaviṣyati|
duShkarmmaNAM bAhulyA ncha bahUnAM prema shItalaM bhaviShyati|
ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಬಾಹುಲ್ಯಾಞ್ಚ ಬಹೂನಾಂ ಪ್ರೇಮ ಶೀತಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
ទុឞ្កម៌្មណាំ ពាហុល្យាញ្ច ពហូនាំ ប្រេម ឝីតលំ ភវិឞ្យតិ។
ദുഷ്കർമ്മണാം ബാഹുല്യാഞ്ച ബഹൂനാം പ്രേമ ശീതലം ഭവിഷ്യതി|
ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମଣାଂ ବାହୁଲ୍ୟାଞ୍ଚ ବହୂନାଂ ପ୍ରେମ ଶୀତଲଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
ਦੁਸ਼਼੍ਕਰ੍ੰਮਣਾਂ ਬਾਹੁਲ੍ਯਾਞ੍ਚ ਬਹੂਨਾਂ ਪ੍ਰੇਮ ਸ਼ੀਤਲੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
දුෂ්කර්ම්මණාං බාහුල්‍යාඤ්ච බහූනාං ප්‍රේම ශීතලං භවිෂ්‍යති|
து³ஷ்கர்ம்மணாம்’ பா³ஹுல்யாஞ்ச ப³ஹூநாம்’ ப்ரேம ஸீ²தலம்’ ப⁴விஷ்யதி|
దుష్కర్మ్మణాం బాహుల్యాఞ్చ బహూనాం ప్రేమ శీతలం భవిష్యతి|
ทุษฺกรฺมฺมณำ พาหุลฺยาญฺจ พหูนำ เปฺรม ศีตลํ ภวิษฺยติฯ
དུཥྐརྨྨཎཱཾ བཱཧུལྱཱཉྩ བཧཱུནཱཾ པྲེམ ཤཱིཏལཾ བྷཝིཥྱཏི།
دُشْکَرْمَّناں باہُلْیانْچَ بَہُوناں پْریمَ شِیتَلَں بھَوِشْیَتِ۔
du. skarmma. naa. m baahulyaa nca bahuunaa. m prema "siitala. m bhavi. syati|
И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
Sebe se tla ntsifala thata gongwe le gongwe, se tsidifatse lorato lwa ba le bantsi.
Uye nekuda kwekuti uipi huchawanda, rudo rwevazhinji rwuchatonhora.
Nokuda kwokuwanda kwokusarurama, rudo rwavazhinji ruchatonhora.
и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
In da se hudobnost razmnoží, omrznila bo mnogim ljubezen.
Dembigu waa badnaan doonaa, taa aawadeed qaar badan jacaylkoodu waa yaraan doonaa.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
El aumento del mal hará que el amor de muchos se enfríe,
Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se resfriará.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Y debido a que se incrementará el mal, el amor de la mayoría de las personas se enfriará.
y por efecto de los excesos de la iniquidad, la caridad de los más se enfriará.
Kwa sababu uovu utaongezeka, upendo wa wengi utapoa.
Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia.
Kwa sababu ya kuongezeka kwa uovu upendo wa watu wengi utapoa,
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig.
Dahil lalaganap ang katampalasanan, ang pag-ibig ng karamihan ay lalamig.
அக்கிரமம் பெருகுவதினால் அநேகருடைய அன்பு தணிந்துபோகும்.
அநியாயம் பெருகுவதால் அநேகருடைய அன்பு தணிந்துபோகும்.
అన్యాయం పెరిగిపోయి, దాని ఫలితంగా చాలామందిలో ప్రేమ చల్లారిపోతుంది.
Pea ko e meʻa ʻi he lahi ʻaupito ʻoe angahala, ʻe momoko ai ʻae ʻofa ʻae tokolahi.
Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.
Bɔne bɛdɔɔso wɔ wiase, na abrɛ nnipa dɔ a wɔwɔ no ase.
Bɔne bɛdɔɔso wɔ ewiase, na abrɛ nnipa dɔ a wɔwɔ no ase.
І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
और बेदीनी के बढ़ जाने से बहुतेरों की मुहब्बत ठन्डी पड़ जाएगी।
ئىتائەتسىزلىك-رەزىللىكلەرنىڭ كۆپىيىشى تۈپەيلىدىن، نۇرغۇن كىشىلەردىكى مېھىر-مۇھەببەت سوۋۇپ كېتىدۇ.
Итаәтсизлик-рәзилликләрниң көпийиши түпәйлидин, нурғун кишиләрдики меһир-муһәббәт совуп кетиду.
Itaetsizlik-rezilliklerning köpiyishi tüpeylidin, nurghun kishilerdiki méhir-muhebbet sowup kétidu.
Itaǝtsizlik-rǝzilliklǝrning kɵpiyixi tüpǝylidin, nurƣun kixilǝrdiki meⱨir-muⱨǝbbǝt sowup ketidu.
Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần.
Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần.
Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
Avaanhu vinga vliiva vahosi. Mu uluo avaanhu vinga vilivuhiila kukuvaghana avange.
Bila mambu mambimbi mela buelama, luzolo lu batu bawombo luela dekuka.
Ẹ̀ṣẹ̀ yóò wà níbi gbogbo, yóò sì sọ ìfẹ́ ọ̀pọ̀ di tútù,
Verse Count = 322

< Matthew 24:12 >