< Matthew 24 >

1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
“A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 But all these things are the beginning of travail.
Ali sve je to samo početak trudova.”
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
“Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
“I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
“Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
“A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
“I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
“I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
“Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
25 Behold, I have told you beforehand.
“Eto, prorekao sam vam.”
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
“Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
“Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
“A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
“I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
“A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
“Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
“Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
“Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
“No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water