< John 9:5 >

While I am in the world, I am the light of the world.”
Derisa jam në botë, unë jam drita e botës”.
Asa ndu nanya nyie, mere nkanang in yie.”
مَا دُمْتُ فِي ٱلْعَالَمِ فَأَنَا نُورُ ٱلْعَالَمِ».
وَمَا دُمْتُ فِي الْعَالَمِ، فَأَنَا نُورُ الْعَالَمِ».
ܟܡܐ ܕܒܥܠܡܐ ܐܢܐ ܢܘܗܪܗ ܐܢܐ ܕܥܠܡܐ
ܟܡܐ ܕܒܥܠܡܐ ܐܢܐ ܢܘܗܪܗ ܐܢܐ ܕܥܠܡܐ
Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»:
Այնքան ատեն որ ես աշխարհի մէջ եմ՝ աշխարհի լոյսն եմ»:
যিমান দিন মই জগতত আছোঁ, মইয়ে জগতৰ পোহৰ।”
Dünyada olduğum müddətdə dünyanın nuru Mənəm».
Munduan naiceno, munduaren Arguia naiz.
আমি যখন এই পৃথিবীতে আছি, তখন আমিই হলাম পৃথিবীর আলো।
যতক্ষণ আমি জগতে আছি, আমিই এই জগতের জ্যোতি হয়ে আছি।”
ज़ांतगर अवं दुनियाई मां आई, अवं दुनियारी लौ आई।”
ଇ ଜଃଗତେ ରେତା ହଃତେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ।”
E-pad ma'z on er bed, ez on sklêrijenn ar bed.
Когато съм в света, светлина съм на света.
Samtang ania pa ako sa kalibotan, ako ang kahayag sa kalibotan.”
"Samtang ania ako sa kalibutan, ako mao ang kahayag alang sa kalibutan."
Anae gagaegue yo gui jilo y tano, y candet y tano guajoja.
ᏂᎪᎯᎸ ᎡᎶᎯ ᎨᏙᎲᎢ, ᎠᏴ ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᎦᏥᏯᏘᏍᏓᏁᎯ.
Pamene Ine ndili mʼdziko lapansi, Ine ndine kuwunika kwa dziko lapansi.”
Kia long ah ka oh nathung, kai loe long aanghaih ah ka oh, tiah a naa.
Diklai ah ka om vaengah, Diklai kah vangnah la ka om,” a ti nah.
Khawmdek awh ka awm tloek awh, kai taw khawmdek vangnaak na awm nyng,” tinak khqi hy.
Leitung ah ka om sung theampo, keima sia leitung i khuavak ka hihi, ci in zo hi.
Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
我在世上的时候,是世上的光。”
我在世上的時候,是世上的光。」
只要我还在这世界,我就是这世界的光。”
當我在世界上的時候,我是世界的光。」
Ndili chiŵela mchilambo, uneji ndili lulanga lwa ŵandu ŵa pachilambo.”
ϩⲱⲥ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
ϩⲟⲥⲟⲛ ϯϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲅ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
ϩⲟⲥⲟⲛ ϯϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲛⲅ̅ⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
ϨⲰⲤ ⲈⲒϦⲈⲚ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲪⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
Dok sam na svijetu, svjetlost sam svijeta.”
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
Dokud prosvětluji temnotu světa, je čas k Božímu dílu.“
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys.‟
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys.‟
ମୁଇ ଜେତେ ଦିନ୍‌ ଜାକ ଏ ଦୁନିଆଇ ରଇବି ସେତ୍‌କି ଦିନ୍‌ ଜାକ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ।”
Ka pod an e piny, to an e ler mar piny.”
Ninchili munyika, ndime mumuni wenyika.”
Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het Licht der wereld.
Zolang Ik in de wereld ben, ben Ik het licht der wereld.
Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het Licht der wereld.
When I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the light of the world.”
When I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the Light of the world.”
While I'm here in the world I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the world’s light.”
While I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
But as long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
when I am in the world, I AM [the] light of the world.”
"While I am in the world, I am the Light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
As long as I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.’
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
When I am in the world, I am the light of the world.
Whensoever I may be, in the world, I am, the light, of the world.
While in the world I may be, [the] light I am of the world.
when(-ever) in/on/among the/this/who world to be light to be the/this/who world
So long as I am in the world, I am the Light of the world.
So long as I am in the world, I am the light of the world.
While I am still [living] in this world, I am the [one who enables people to know about God, like] [MET] [a] light enables the people in [MTY] this world [to see what is in the darkness].”
As long as I am in the world, I am the Light of the world.”
As longe as I am in the worlde I am the lyght of the worlde.
While I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
When I am in the world, I am the Light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
As longe as Y am in the world, Y am the liyt of the world.
when I am in the world, I am a light of the world.'
Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.
Sel ajal kui mina siin maailmas olen, olen ma maailma valgus.“
Zi ale si mele xexea me la, nyee nye xexea me ƒe kekeli la.”
Niinkauvan kuin minä olen maailmassa, niin olen minä maailman valkeus.
Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus."
Terwijl Ik in de wereld ben, ben Ik een Licht der wereld.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. " —
Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. »
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
Pendant que je suis au monde, je suis la lumière du monde.
Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
Pendant que je suis dans le monde, je suis lalumière du monde.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. » —
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. »
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
Ha bitta bolla diza wode ha bittas poo7oy tana.”
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt."
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt."
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.«
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
Solange Ich bin in der Welt, bin Ich das Licht der Welt.
Solange ich in der Welt bin, bin ich der Welt Licht.
Rĩrĩa ndĩ gũkũ thĩ, nĩ niĩ ũtheri wa thĩ.”
Taani alamiyan de7ashe alamiyas poo7o” yaagis.
Hali ke n da ye handuna nni n tie handuna yenma,
Hali ya yognu k n ye li ŋandunli nni, n tie yinyiemi li ŋandunli nni.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
Ενόσω είμαι εν τω κόσμω, είμαι φως του κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φωσ ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.”
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
જયારે હું દુનિયામાં છું ત્યારે હું માનવજગતનું અજવાળું છું.’”
Toutotan mwen la sou latè, mwen se limyè k'ap klere tout moun ki sou latè.
Pandan Mwen nan lemonn, Mwen se limyè lemonn.”
जिब ताहीं मै दुनिया म्ह सूं, जद ताहीं दुनिया का चान्दणा सूं।”
Yayinda ina a cikin duniya, ni ne hasken duniya.”
Yayinda ina duniya, ni ne hasken duniya.”
Ia'u e noho ai i ke ao nei, owau no ka malamalama o keia ao.
כל עוד אני בעולם, אני אור העולם – אני מעניק לו את אורי.“
בהיותי בעולם אור העולם אני׃
जब तक मैं जगत में हूँ, तब तक जगत की ज्योति हूँ।”
जब तक मैं संसार में हूं, मैं ही हूं संसार की ज्योति.”
Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.“
Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
En meðan ég er enn í heiminum, er ég ljós heimsins.“
Dị ka m nọ nʼụwa, Abụ m ìhè nke ụwa.”
Kabayatan nga addaak ditoy lubong, siak ti silaw ti lubong.”
Selama Aku di dunia ini, Akulah terang dunia."
Selama Aku masih berada di dunia ini Aku adalah terang dunia.”
Selama Aku di dalam dunia, Akulah terang dunia."
Verse not available
Matungo nimoli mu unkumbigulu, unene ingi welu nua unkumbigulu.”
Mentre io son nel mondo, io son la luce del mondo.
Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo».
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.
われ世にをる間は世の光なり』
世にいる限り,わたしは世の光だ」 。
わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
わたしが世にいる間、わたしは世の光です。」
我世に在る間は世の光なり、と。
Are in kꞌo in cho ri uwachulew, in riꞌ ri qꞌaqꞌ ri katunanik rech ri uwachulew.
Nagrama ama mopafima emani'noa kna'afina, Nagra ama mopafi vahe'mofo Tavire.
ನಾನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಲೋಕದ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದರು.
ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದನು.
Omwanya nilio musi, anye ni bwelu bwa musi.”
Ulwahova ekhelonga, une nene lumumuli lwa khelunga.”
Wakati nje ku bhulimwengu, nene ne nuru jha ulimwengu.”
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라'
Ke nga oasr faclu, nga kalem lun faclu.”
Hanichina muchisi, njime nisele lyechinu chisi.
ئەوەندەی لە جیهاندام، من ڕووناکی جیهانم.»
ନା଼ନୁ ଏଚେ଼ପାତେକା ଦାର୍‌ତିତା ମାଇଁ, ଏଚେ଼ପାତେକା ନା଼ନୁ ଦାର୍‌ତିତି ଉଜେଡ଼ିତେଏଁ ।”
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
Quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
Kamēr Es esmu pasaulē, Es esmu pasaules gaišums.”
Wana nazali kati na mokili, nazali pole ya mokili.
जब तक मय जगत म हय, तब तक जगत की ज्योति आय।”
Kyokka Nze bwe mbeera mu nsi mba musana gwa nsi.”
जदुओ तक आऊँ दुनिया रे ए, तदुओ तक, दुनिया री जोति ए।”
Raha amin’ izao tontolo izao Aho, dia fahazavan’ izao tontolo izao.
Ie mbe ami’ty voatse toy raho le zaho ty failo’ ty voatse toy.
ഞാൻ ലോകത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ ലോകത്തിന്റെ വെളിച്ചം ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ഞാൻ ലോകത്തിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ലോകത്തിന്റെ വെളിച്ചം ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ഞാൻ ലോകത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ ലോകത്തിന്റെ പ്രകാശം ആകുന്നു.”
Eina taibangpanda leiringeida, ei taibangpan-gi mangalni.”
मी जगात आहे तोपर्यंत मी जगाचा प्रकाश आहे.”
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
Mobha guni pashilambolyo, nne shilangaya sha shilambolyo.”
ငါ​သည်​ဤ​လော​က​မှာ​ရှိ​နေ​စဉ်​လော​က ၏​အ​လင်း​ဖြစ်​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငါသည် ဤလောက၌ ရှိစဉ်တွင် ဤလောက၏အလင်းဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
ငါ သည် ဤလောက ၌ ရှိ စဉ် တွင် ဤလောက ၏အလင်း ဖြစ်၏ ဟု မိန့် တော်မူပြီးလျှင်၊
I ahau i te ao nei, ko ahau te marama o te ao.
Nxa ngisesemhlabeni, ngiyikukhanya komhlaba.”
Ngisekhona emhlabeni, ngiyikukhanya komhlaba.
Wakati wanibile mu'ulimwengu, nenga na bweya ya ulimwengu.”
म संसारमा हुँदा म संसारको ज्योति हुँ ।”
Lukumbi penivii pamulima nene ndi lumuli lwa vandu va mulima.”
Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
Men så lenge jeg er hos menneskene, er jeg lyset deres.”
Medan eg er i verdi, er eg ljoset åt verdi.»
ମୁଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଗତରେ ଅଛି, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଜଗତର ଜ୍ୟୋତିଃ।”
Ani yommuun addunyaa irra jiru, ifa addunyaa ti.”
ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲਈ ਚਾਨਣ ਹਾਂ।”
مادامی که در جهان هستم، نور جهانم.»
من تا وقتی در این جهان هستم، به آن نور می‌بخشم!»
Shipindi nankali pasipanu, neni ndo gulangala gwa pasi panu.”
Arain ai mi sappa, ngai marain en sappa.
Arain ai mi jappa, nai marain en jappa.
Pókim jest na świecie, jestem światłością świata.
Dopóki jednak jestem na świecie, rozjaśniam go swoim światłem.
Dopóki jestem na świecie, jestem światłością świata.
Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
Enquanto eu ainda estiver neste mundo, sou eu [que capacito as pessoas a saberem de Deus, como ][MET] [uma ]luz capacita os habitantes deste mundo a [enxergarem o que há na escuridão”.]
Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.”
Кыт сунт ын луме, сунтЛумина лумий.”
Cât timp sunt în lume, eu sunt lumina lumii.”
Lele' Au fe'e sia raefafo' ia, Au ona' manggarelo' a mana naronda soa' neu basa atahori.”
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Omuda gwendi munsi, ane endi lukhozyo.”
ahaM yAvatkAlaM jagati tiSThAmi tAvatkAlaM jagato jyotiHsvarUposmi|
অহং যাৱৎকালং জগতি তিষ্ঠামি তাৱৎকালং জগতো জ্যোতিঃস্ৱৰূপোস্মি|
অহং যাৱৎকালং জগতি তিষ্ঠামি তাৱৎকালং জগতো জ্যোতিঃস্ৱরূপোস্মি|
အဟံ ယာဝတ္ကာလံ ဇဂတိ တိၐ္ဌာမိ တာဝတ္ကာလံ ဇဂတော ဇျောတိးသွရူပေါသ္မိ၊
ahaM yAvatkAlaM jagati tiSThAmi tAvatkAlaM jagatO jyOtiHsvarUpOsmi|
अहं यावत्कालं जगति तिष्ठामि तावत्कालं जगतो ज्योतिःस्वरूपोस्मि।
અહં યાવત્કાલં જગતિ તિષ્ઠામિ તાવત્કાલં જગતો જ્યોતિઃસ્વરૂપોસ્મિ|
ahaṁ yāvatkālaṁ jagati tiṣṭhāmi tāvatkālaṁ jagato jyotiḥsvarūposmi|
ahaṁ yāvatkālaṁ jagati tiṣṭhāmi tāvatkālaṁ jagatō jyōtiḥsvarūpōsmi|
ahaM yAvatkAlaM jagati tiShThAmi tAvatkAlaM jagato jyotiHsvarUposmi|
ಅಹಂ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಜಗತಿ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಜಗತೋ ಜ್ಯೋತಿಃಸ್ವರೂಪೋಸ್ಮಿ|
អហំ យាវត្កាលំ ជគតិ តិឞ្ឋាមិ តាវត្កាលំ ជគតោ ជ្យោតិះស្វរូបោស្មិ។
അഹം യാവത്കാലം ജഗതി തിഷ്ഠാമി താവത്കാലം ജഗതോ ജ്യോതിഃസ്വരൂപോസ്മി|
ଅହଂ ଯାୱତ୍କାଲଂ ଜଗତି ତିଷ୍ଠାମି ତାୱତ୍କାଲଂ ଜଗତୋ ଜ୍ୟୋତିଃସ୍ୱରୂପୋସ୍ମି|
ਅਹੰ ਯਾਵਤ੍ਕਾਲੰ ਜਗਤਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਤਾਵਤ੍ਕਾਲੰ ਜਗਤੋ ਜ੍ਯੋਤਿਃਸ੍ਵਰੂਪੋਸ੍ਮਿ|
අහං යාවත්කාලං ජගති තිෂ්ඨාමි තාවත්කාලං ජගතෝ ජ්‍යෝතිඃස්වරූපෝස්මි|
அஹம்’ யாவத்காலம்’ ஜக³தி திஷ்டா²மி தாவத்காலம்’ ஜக³தோ ஜ்யோதி​: ஸ்வரூபோஸ்மி|
అహం యావత్కాలం జగతి తిష్ఠామి తావత్కాలం జగతో జ్యోతిఃస్వరూపోస్మి|
อหํ ยาวตฺกาลํ ชคติ ติษฺฐามิ ตาวตฺกาลํ ชคโต โชฺยติ: สฺวรูโปสฺมิฯ
ཨཧཾ ཡཱཝཏྐཱལཾ ཛགཏི ཏིཥྛཱམི ཏཱཝཏྐཱལཾ ཛགཏོ ཛྱོཏིཿསྭརཱུཔོསྨི།
اَہَں یاوَتْکالَں جَگَتِ تِشْٹھامِ تاوَتْکالَں جَگَتو جْیوتِحسْوَرُوپوسْمِ۔
aha. m yaavatkaala. m jagati ti. s.thaami taavatkaala. m jagato jyoti. hsvaruuposmi|
Док сам на свету видело сам свету.
Dok sam na svijetu vidjelo sam svijetu.
Mme fa ke santse ke le fano mo lefatsheng, ke naya lefatshe lesedi la me.”
Kana ndichiri panyika, ndiri chiedza chenyika.
Ndichiri munyika, ndiri chiedza chenyika.”
егда в мире есмь, свет есмь миру.
Kolikor dolgo sem na svetu, sem svetloba sveta.«
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
Intaan dunida joogo, waxaan ahay nuurkii dunida.
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Mientras estoy aquí en el mundo, yo soy la luz del mundo”.
Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo”.
Mientras [Yo] esté en el mundo, soy [la] Luz del mundo.
Entre tanto que estuviere en el mundo, la luz soy del mundo.
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Entretanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo.
Mientras estoy en el mundo, soy luz de ( este ) mundo”.
Wakati niwapo ulimwenguni, mimi ni nuru ya ulimwengu.”
Wakati ningali ulimwenguni, mimi ni mwanga wa ulimwengu.”
Wakati niko ulimwenguni, mimi ni nuru ya ulimwengu.”
Så länge jag är i världen, är jag världens ljus."
Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»
Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan.
Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan.
Habang ako ay nasa sanlibutan, ako ang ilaw ng sanlibutan.”
நான் உலகத்தில் இருக்கும்போது உலகத்திற்கு ஒளியாக இருக்கிறேன் என்றார்.
நான் உலகத்தில் இருக்கையில், நானே உலகத்தின் வெளிச்சமாய் இருக்கிறேன்” என்றார்.
ఈ లోకంలో ఉన్నంతవరకూ నేను ఈ లోకానికి వెలుగుని” అని చెప్పాడు.
‌ʻI heʻeku kei ʻi māmani ko e maama au ʻo māmani.
Dünyada olduğum sürece dünyanın ışığı Ben'im.”
Bere a mewɔ wiase yi de, mene wiase hann no.”
Ɛberɛ a mewɔ ewiase yi deɛ, mene ewiase hann no.”
Bere a mewɔ wiase yi de, mene wiase hann no.”
Доки Я у світі, Я – світло світу.
Доки Я в світі, — Я Світло для світу“.
Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові.
Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові.
लेकिन जितनी देर तक मैं दुनियाँ में हूँ उतनी देर तक मैं दुनियाँ का नूर हूँ।”
مەن دۇنيادا تۇرغان ۋاقتىمدا، دۇنيانىڭ نۇرى ئۆزۈمدۇرمەن.
Мән дунияда турған вақтимда, дунияниң нури өзүмдурмән.
Men dunyada turghan waqtimda, dunyaning nuri özümdurmen.
Mǝn dunyada turƣan waⱪtimda, dunyaning nuri ɵzümdurmǝn.
Đang khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian.
Ðương khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian.
Khi còn ở trần gian, Ta là Nguồn Sáng cho nhân loại.”
Pano nijighe mu iisi, nili lumuli ku vaanhu vooni.
Bu ndikidi va nza, minu ndidi kiezila ki nza.
Níwọ́n ìgbà tí mo wà láààyè, èmi ni ìmọ́lẹ̀ ayé.”
Verse Count = 325

< John 9:5 >