< John 6:8 >

One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
Andrea, i vëllai i Simon Pjetrit, një nga dishepujt e tij, i tha:
Umong nanya nono katwa we, Andrawus, gwanan Simon, woro Yesu ku.
قَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، وَهُوَ أَنْدَرَاوُسُ أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ:
فَقَالَ لَهُ أَنْدَرَاوُسُ، أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ، وَهُوَ أَحَدُ التَّلاَمِيذِ:
ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ
ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ
Նրա աշակերտներից մէկը՝ Անդրէասը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը, ասաց նրան.
Իր աշակերտներէն մէկը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս, ըսաւ իրեն.
যীচুৰ শিষ্য সকলৰ মাজত এজনৰ নাম আছিল আন্দ্রিয়। তেওঁ চিমোন পিতৰৰ ভায়েক। তেওঁ যীচুক ক’লে,
Şagirdlərindən biri olan Şimon Peterin qardaşı Andrey Ona dedi:
Diotsa bere discipuluetaric batec, Andriu Simon Pierrisen anayeac.
তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন শিমোন পিতরের ভাই আন্দ্রিয় যীশুকে বললেন,
তাঁর অপর একজন শিষ্য, শিমোন পিতরের ভাই, আন্দ্রিয়কে বললেন,
तैसेरे चेलन मरां शमौन पतरसेरे ढ्लाए अन्द्रियासे तैस सेइं ज़ोवं।
ଜିସୁର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଚେଲା ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ କୟ୍‌ଲା,
Unan eus e ziskibien, Andrev, breur Simon-Pêr, a lavaras dezhañ:
Един от учениците Му, Андрей, брат на Симона Петра, Му каза:
Ang usa sa mga disipulo, si Andres, ang igsoon ni Simon Pedro, miingon kang Jesus,
Usa sa iyang mga tinun-an, si Andres nga igsoon ni Simon Pedro, miingon kang Jesus,
Ylegña nu güiya, uno gui disipuluña sija, Andres, chelun Simon Pedro:
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᎠᏏᏴᏫ, ᎡᏂᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ;
Mmodzi wa ophunzira ake, Andreya, mʼbale wa Simoni Petro, anati,
A hnukbang kami maeto, Simon Piter ih amnawk Andru mah, anih khaeah,
A hnukbang rhoek khuikah pakhat Simon Peter kah a mana Andrew loh a taengah,
A hubat thlakchang pynoet, Simon Piter a naa Andru ing vemyihna kqawn pehy.
A nungzui te sung pan khat, Simon Peter suapui pa Andrew in,
Chuin Simon Peter sopipa, Andrew chun ajah'uva.
有一个门徒,就是西门·彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
有一個門徒,就是西門‧彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
有个门徒是西门(彼得)的弟弟安得烈,他对耶稣说:
有一個門徒,即西滿伯多祿的哥哥安德肋說:「
Jumo jwa ŵakulijiganya ŵa Che Yesu jwakuŵilanjikwa che Andulea, mpwao che Simoni Petulo, ŵaasalile Che Yesu,
ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲁⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲉ ⳿ⲡⲥⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
ⲡⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈ ⲀⲚⲀⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
Kaže mu jedan od njegovih učenika, Andrija, brat Šimuna Petra:
Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, bratr Šimona Petra:
Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, bratr Šimona Petra:
Jeden z učedníků, Šimonův bratr Ondřej, Ježíše upozornil:
En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:
En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:
En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:
ତେଇ ଆନ୍ଦ୍‌ରିୟ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସିସ୍‌ ରଇଲା, ସେ ସିମନ୍‌ ପିତରର୍‌ ବାଇ । ସେ କଇଲା, “ଇତି ଗଟେକ୍‌ ପିଲାର୍‌ ଟାନେ ପାଁଚ୍‌ଟା ରୁଟି ଆରି ଦୁଇଟା ବାଜ୍‌ଲା ସାନ୍‌ ମାଚ୍‌ ଆଚେ ।
Japuonjrene machielo, ma nyinge Andrea, mane en owadgi Simon Petro nowachone niya,
Umwi wabasikwiiya, Andileya mukulana wa Simoni Pita, wakaamba kuti kuli Jesu,
Een van Zijn discipelen, namelijk Andreas, de broeder van Simon Petrus, zeide tot Hem:
Een zijner leerlingen, Andreas, de broer van Simon Petrus, zeide tot Hem:
Een van Zijn discipelen, namelijk Andreas, de broeder van Simon Petrus, zeide tot Hem:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
Then one of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to him:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to Him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
And one of His disciples, Andrew, the brother of Peter, says to Him,
One of his disciples saith to him, (Andrew, Simon Peter’s brother, )
One of his disciples, to wit, Andrew the brother of Simon Peter,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, says to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
One of his disciples, Andrew, Simon Kepha's brother, saith unto him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says unto him,
one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon, said to him.
One of his disciples, Andreus, Shimon Kipha's brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
One of his talmidim, Andrew, Shim'on Peter's brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
One of his disciples, Andrew [Manly], Simeon Peter [Hearing Rock]’s brother, said to him,
‘There is a boy here,’ said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,
“There is a boy here,” said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
One from among his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith unto him—
Says to Him one of the disciples of Him, Andrew the brother of Simon Peter;
to say it/s/he one out from the/this/who disciple it/s/he Andrew the/this/who brother Simon Peter
Saith to him one of his disciples, Andreas, brother of Shemun Kipha,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Cephas, said to him:
Another one of [us] disciples, Andrew, who was Simon Peter’s [younger] brother, said to Jesus,
“There is a boy here,” said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,
Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
One of the disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith to him,
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
Oon of hise disciplis, Andrew, the brothir of Symount Petre,
one of his disciples — Andrew, the brother of Simon Peter — saith to him,
Unu el liaj disĉiploj, Andreo, frato de Simon Petro, diris al li:
Üks tema jüngritest, Andreas, Siimon Peetruse vend, võttis sõna.
Eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, Andrea, Simɔn Petro nɔvi, gblɔ nɛ be,
Sanoi yksi hänen opetuslapsistansa hänelle: Andreas, Simon Pietarin veli:
Niin toinen hänen opetuslapsistansa, Andreas, Simon Pietarin veli, sanoi hänelle:
Een uit zijn discipelen, Andreas de broeder van Simon Petrus, zeide tot Hem:
Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
L’un de ses disciples, André, le frère de Simon Pierre, lui dit:
Et l'un de ses Disciples, [savoir] André, frère de Simon Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit:
L'un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
L'un des disciples (c'était. André, le, frère de Simon Pierre) dit à Jésus:
Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
Yesussa kalizaytape isay siimoona Phxroossa isha Indryaassa,
Einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, sprach zu ihm:
Andreas, einer seiner Jünger, der Bruder des Simon Petrus, sprach zu ihm:
Einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, spricht zu ihm:
Einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, spricht zu ihm:
Sagt zu ihm einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
Da sagte einer von seinen Jüngern, nämlich Andreas, der Bruder des Simon Petrus, zu ihm:
Da spricht einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, zu ihm:
Spricht zu Ihm einer Seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
Sagt ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder von Simon Petrus:
Nake mũrutwo ũngĩ wake wetagwo Anderea, mũrũ wa nyina na Simoni Petero, akiuga atĩrĩ,
Qassi Yesuusa tamaaretappe issoy, Simoon Phexiroosa ishay Inddiriyasi,
Ohoadikaaba siiga yendo Simono pieli waalo Andile den yedi o:
O ŋɔdkaaba siiga nni, yendo, Siimɔn Pieri ninjua ń maadi o:
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
Λέγει προς αυτόν εις εκ των μαθητών αυτού, Ανδρέας ο αδελφός Σίμωνος Πέτρου·
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
λεγει αυτω εισ εκ των μαθητων αυτου ανδρεασ ο αδελφοσ σιμωνοσ πετρου
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
તેમના શિષ્યોમાંના એક, એટલે સિમોન પિતરનો ભાઈ આન્દ્રિયા, તેમને કહે છે કે,
Yon lòt nan disip yo, Andre, frè Simon Pyè a, di li:
Youn nan disip yo, André, frè a Simon Pierre te di L:
उसके चेल्यां म्ह तै शमौन पतरस का भाई अन्द्रियास नै उस ताहीं कह्या,
Sai wani daga cikin almajiransa Andarawus, ɗan’uwan Bitrus, ya yi magana,
Daya daga cikin almajiransa, wato Andarawus, dan'uwan Siman Bitrus, ya ce masa,
Olelo aku la ia ia kekahi o kana poe haumana, o Anederea, ka hoahanau o Simona Petero,
‎אַנְדְּרֵי, אחיו של שמעון פטרוס, התערב ואמר:
ויאמר אליו אחד מתלמידיו אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
उसके चेलों में से शमौन पतरस के भाई अन्द्रियास ने उससे कहा,
मसीह येशु के शिष्य शिमओन पेतरॉस के भाई आन्द्रेयास ने उन्हें सूचित किया,
Egyik az ő tanítványai közül, András, Simon Péter testvére ezt mondta neki:
Monda néki egy az ő tanítványai közül, András, a Simon Péter testvére:
Þá sagði Andrés, bróðir Símonar Péturs:
Onye ọzọ nʼime ndị na-eso ụzọ ya bụ Andru, nwanne Saimọn Pita, kwupụtara,
Kinuna ti maysa kadagiti adalan, ni Andres, a kabsat ni Simon Pedro ken Jesus,
Seorang pengikut Yesus yang lain, yaitu Andreas, saudara Simon Petrus, berkata,
Lalu Andreas, yaitu saudaranya Simon Petrus berkata,
Seorang dari murid-murid-Nya, yaitu Andreas, saudara Simon Petrus, berkata kepada-Nya:
Kemudian salah satu dari kami, yaitu Andreas (saudara Petrus) berkata,
uAndrea, ung'wi nua amanyisigwa akwe muluna nu ang'wa Simioni Petro akamuila
Andrea, fratello di Simon Pietro, l'uno de' suoi discepoli, gli disse:
Gli disse allora uno dei discepoli, Andrea, fratello di Simon Pietro:
Uno de’ suoi discepoli, Andrea, fratello di Simon Pietro, gli disse:
弟子の一人にてシモン・ペテロの兄弟なるアンデレ言ふ
弟子の一人で,シモン・ペトロの兄弟アンデレが言った,
弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った、
弟子のひとりシモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った。
弟子の一人なる、シモン、ペトロの兄弟アンデレア、イエズスに向ひて、
Jun chik chike ri utijoxelabꞌ ubꞌiꞌnam Andrés, ri rachalal ri Simón Pedro, xubꞌij che:
Anante Agri amagema nentea disaipol ne' Endru, Saimon Pita negna amanage huno Jisasina asmi'ne,
ಆಗ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರುವ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನ ಸಹೋದರನಾದ ಅಂದ್ರೆಯನು
ಆಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರುವ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನ ತಮ್ಮನಾದ ಅಂದ್ರೆಯನು ಆತನಿಗೆ;
Andrea, oumwi wa bheigisibwa bhae omumula wabho Simon Petro namubwila ati
U Andrea, oninie va vakongi va Yesu olokololwe va Simoni Petro akhavavula
Andrea, mmonga ghwa bhanafunzi bha muene ndongomunu Simoni Petro akan'jobhela
제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
Andrew, sie pac sin mwet tumal lutlut, su ma lel Simon Peter, el fahk,
Zumwi wa valutwana vakwe, Adiriyasi, mukulwe wa Simoni Pita, chata kwa Jesu,
یەکێک لە قوتابییەکانی کە ئەندراوسی برای شیمۆن پەترۆس بوو پێی گوت:
ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି, ସିମନ ପିତର ତାୟି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଦ଼ରୁଗାଟାସି ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri:
Dicit ei unus ex discipulis eius, Andreas frater Simonis Petri:
Dicit ei unus ex discipulis eius, Andreas frater Simonis Petri:
Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri:
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Dicit ei unus ex discipulis eius, Andreas frater Simonis Petri:
Tad viens no Viņa mācekļiem, Andrejs, Sīmaņa Pētera brālis, uz Viņu saka:
Moko kati na bayekoli na Ye, oyo kombo na ye ezali Andre, ndeko mobali ya Simona Petelo, alobaki na Ye:
ओको चेला म सी एक शिमोन पतरस को भाऊ अन्द्रियास न ओको सी कह्यो,
Awo omu ku bayigirizwa be, Andereya muganda wa Simooni Peetero, n’amugamba nti,
तिना रे चेलेया बीचा ते शमौन पतरसो रे पाईए अन्द्रियासे तिना खे बोलेया,
Ny mpianany anankiray, dia Andrea, rahalahin’ i Simona Petera, nilaza taminy hoe:
Natovo’ i Andrea, mpiama’e, rahalahi’ i Simona Petera, ty hoe:
ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനും ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ സഹോദരനുമായ അന്ത്രെയാസ് അവനോട്:
ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തനായി ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രെയാസ് അവനോടു:
മറ്റൊരു ശിഷ്യൻ, ശിമോൻ പത്രോസിന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രയോസ്, പറഞ്ഞു,
Ibungogi tung-inba ama oiriba aduga Simon Peter-gidi manaonupa Andrew-na Ibungoda hairak-i,
त्याच्या शिष्यांतला एकजण, शिमोन पेत्राचा भाऊ अंद्रिया त्यास म्हणाला,
ଏନ୍ତେ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ରାଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇନିଃକେ ମେନ୍‌କିୟାଏ,
Jumo munkumbi gwa bhaajiganywa bhabho ashemwaga a Ndeleya, mpwabho a Shimoni guna pubhashemwaga a Petili, akwaalugulilaga,
ရှိ​မုန်​ပေ​တ​ရု​၏​ညီ၊ တ​ပည့်​တော်​တစ်​ဦး​ဖြစ် သူ​အန္ဒြေ​က​ကိုယ်​တော်​အား၊-
ရှိမုန်ပေတရု၏ညီ အန္ဒြေအမည်ရှိသော တပည့်တော်က၊
ရှိမုန် ပေတရု ၏ညီ အန္ဒြေ အမည်ရှိသော တပည့် တော်က၊
Ka mea tetahi o ana akonga ki a ia, a Anaru, teina o Haimona Pita,
Omunye wabafundi bakhe, u-Andreya, umfowabo kaSimoni Phethro wakhuluma wathi,
Omunye wabafundi bakhe, uAndreya umfowabo kaSimoni Petro, wathi kuye:
Andrea yumo ywa anapunzi bake nnongowe Simoni Petro kammakiya
चेलाहरूमध्ये एक जना सिमोन पत्रुसका भाइ अन्द्रियासले येशूलाई भने,
Mmonga wa vawuliwa vaki liina laki Andelea, mlongo waki Simoni Petili akamjovela.
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
En annen av disiplene, Andreas, som var bror til Simon Peter, sa:
Ein av læresveinarne hans - det var Andreas, bror åt Simon Peter - segjer til honom:
ଶିମୋନ ପିତରଙ୍କର ଭାଇ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ନାମକ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏଠାରେ ଜଣେ ବାଳକ ଅଛି,
Barattoota isaa keessaa tokko Indiriiyaas, obboleessi Simoon Phexros akkana jedheen;
ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਚੇਲਾ ਸੀ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਦਾ ਭਰਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ,
یکی از شاگردانش که اندریاس برادر شمعون پطرس باشد، وی را گفت:
یکی دیگر از شاگردان عیسی، آندریاس برادر شمعون پطرس، گفت:
Yumu gwa Wafundwa wakuwi yawamshema Andereya, mlongu gwakuwi Simoni Peteru kamgambira,
Andreas, sapwilim a tounpadak amen, ri en Simon Petrus potoan ong i:
Andreaj, japwilim a tounpadak amen, ri en Jimon Petruj potoan on i:
Rzekł mu jeden z uczniów jego, Andrzej, brat Szymona Piotra:
Wtedy do rozmowy włączył się inny uczeń—Andrzej, brat Szymona Piotra:
Jeden z jego uczniów, Andrzej, brat Szymona Piotra, powiedział do niego:
Disse-lhe um de seus discípulos, André, o irmão de Simão Pedro:
E um dos seus discipulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
Outro membro de [nosso grupo de ]discípulos André, o irmão [menor ]de Pedro disse a Ele,
Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
Унул дин ученичий Сэй, Андрей, фрателе луй Симон Петру, Й-а зис:
Unul din ucenicii Săi, Andrei, fratele lui Simon Petru, i-a zis:
Basa ma, Yesus ana mana tunggan esa fai, naran Anderias, naeni Simon Petrus odin, nafad'e Yesus nae,
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
O Andrea, omo webhanafunzi bhakwe ohoho wakwe oSimoni Petro abhozyezye
zimon pitarasya bhrAtA AndriyAkhyaH ziSyANAmeko vyAhRtavAn
শিমোন্ পিতৰস্য ভ্ৰাতা আন্দ্ৰিযাখ্যঃ শিষ্যাণামেকো ৱ্যাহৃতৱান্
শিমোন্ পিতরস্য ভ্রাতা আন্দ্রিযাখ্যঃ শিষ্যাণামেকো ৱ্যাহৃতৱান্
ၑိမောန် ပိတရသျ ဘြာတာ အာန္ဒြိယာချး ၑိၐျာဏာမေကော ဝျာဟၖတဝါန္
zimOn pitarasya bhrAtA AndriyAkhyaH ziSyANAmEkO vyAhRtavAn
शिमोन् पितरस्य भ्राता आन्द्रियाख्यः शिष्याणामेको व्याहृतवान्
શિમોન્ પિતરસ્ય ભ્રાતા આન્દ્રિયાખ્યઃ શિષ્યાણામેકો વ્યાહૃતવાન્
śimon pitarasya bhrātā āndriyākhyaḥ śiṣyāṇāmeko vyāhṛtavān
śimōn pitarasya bhrātā āndriyākhyaḥ śiṣyāṇāmēkō vyāhr̥tavān
shimon pitarasya bhrAtA AndriyAkhyaH shiShyANAmeko vyAhR^itavAn
ಶಿಮೋನ್ ಪಿತರಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ಆನ್ದ್ರಿಯಾಖ್ಯಃ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಮೇಕೋ ವ್ಯಾಹೃತವಾನ್
ឝិមោន៑ បិតរស្យ ភ្រាតា អាន្ទ្រិយាខ្យះ ឝិឞ្យាណាមេកោ វ្យាហ្ឫតវាន្
ശിമോൻ പിതരസ്യ ഭ്രാതാ ആന്ദ്രിയാഖ്യഃ ശിഷ്യാണാമേകോ വ്യാഹൃതവാൻ
ଶିମୋନ୍ ପିତରସ୍ୟ ଭ୍ରାତା ଆନ୍ଦ୍ରିଯାଖ୍ୟଃ ଶିଷ୍ୟାଣାମେକୋ ୱ୍ୟାହୃତୱାନ୍
ਸ਼ਿਮੋਨ੍ ਪਿਤਰਸ੍ਯ ਭ੍ਰਾਤਾ ਆਨ੍ਦ੍ਰਿਯਾਖ੍ਯਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਣਾਮੇਕੋ ਵ੍ਯਾਹ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍
ශිමෝන් පිතරස්‍ය භ්‍රාතා ආන්ද්‍රියාඛ්‍යඃ ශිෂ්‍යාණාමේකෝ ව්‍යාහෘතවාන්
ஸி²மோந் பிதரஸ்ய ப்⁴ராதா ஆந்த்³ரியாக்²ய​: ஸி²ஷ்யாணாமேகோ வ்யாஹ்ரு’தவாந்
శిమోన్ పితరస్య భ్రాతా ఆన్ద్రియాఖ్యః శిష్యాణామేకో వ్యాహృతవాన్
ศิโมนฺ ปิตรสฺย ภฺราตา อานฺทฺริยาขฺย: ศิษฺยาณาเมโก วฺยาหฺฤตวานฺ
ཤིམོན྄ པིཏརསྱ བྷྲཱཏཱ ཨཱནྡྲིཡཱཁྱཿ ཤིཥྱཱཎཱམེཀོ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄
شِمونْ پِتَرَسْیَ بھْراتا آنْدْرِیاکھْیَح شِشْیانامیکو وْیاہرِتَوانْ
"simon pitarasya bhraataa aandriyaakhya. h "si. syaa. naameko vyaah. rtavaan
Рече Му један од ученика Његових, Андрија, брат Симона Петра:
Reèe mu jedan od uèenika njegovijeh, Andrija, brat Simona Petra:
Mme Anderea, monnaa Simone Petoro, a bua a re, “Go na le mosimanyana fano yo o tshotseng dinkgwe tsa korong di le tlhano le ditlhapi di le pedi! Mme go ka thusang fa batho ba le bantsi jaana?”
Umwe wevadzidzi vake, Andiriya munin'ina waSimoni Petro, akati kwaari:
Mumwe wavadzidzi vake, Andirea, mununʼuna waPetro, akati,
Глагола Ему един от ученик Его, Андрей, брат Симона Петра:
Eden izmed njegovih učencev, Andrej, brat Simona Petra, mu reče:
Reče mu eden učencev njegovih Andrej brat Simona Petra:
Markaasaa xertiisii midkood oo Andaros la odhan jiray oo Simoon Butros walaalkiis ahaa wuxuu ku yidhi,
Le dice uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo en voz alta:
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
Andrés, uno de sus discípulos, hermano de Simón Pedro, le dijo:
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simon Pedro:
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo a Jesús:
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Pedro, le dijo:
Andrea, mmoja wa wanafunzi wake ndugu yake Simoni Petro akamwambia
Mmoja wa wanafunzi wake aitwaye Andrea, nduguye Simoni Petro, akamwambia,
Mmoja wa wanafunzi wake aitwaye Andrea, ndugu yake Simoni Petro, akamwambia,
Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
Då sade till honom en af hans Lärjungar, Andreas, Simon Petri broder:
Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro,
Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro,
Isa sa mga alagad, si Andres, kapatid ni Simon Pedro, ay nagsabi kay Jesus,
அப்பொழுது அவருடைய சீடர்களில் ஒருவனும், சீமோன் பேதுருவின் சகோதரனுமாகிய அந்திரேயா அவரைப் பார்த்து:
அவருடைய சீடர்களில் இன்னொருவனான சீமோன் பேதுருவின் சகோதரன் அந்திரேயா அவரிடம்,
ఆయన శిష్యుల్లో మరొకడు, అంటే సీమోను పేతురు సోదరుడు అంద్రెయ
Pea ko ʻene ākonga ʻe tokotaha, ko ʻAnitelū, ko e tokoua ʻo Saimone Pita, naʻe pehē ʻe ia kiate ia,
Öğrencilerinden biri, Simun Petrus'un kardeşi Andreas, İsa'ya dedi ki, “Burada beş arpa ekmeğiyle iki balığı olan bir çocuk var. Ama bu kadar adam için bunlar nedir ki?”
Andrea a ɔyɛ Simon Petro nua no kae se,
Andrea a ɔyɛ Simon Petro nua no kaa sɛ,
Andrea a ɔyɛ Simon Petro nua no kae se,
Інший Його учень, Андрій, брат Симона Петра, сказав:
Говорить до Нього Андрій, один з учнів Його, брат Си́мона Петра:
Каже Йому один з учеників Його, Андрей, брат Симона Петра:
Каже Йому один з учеників Його, Андрей, брат Симона Петра:
उसके शागिर्दों में से एक ने, या'नी शमौन पतरस के भाई अन्द्रियास ने, उससे कहा,
مۇخلىسلاردىن بىرى، يەنى سىمون پېترۇسنىڭ ئىنىسى ئاندرىياس ئەيساغا:
Мухлислардин бири, йәни Симон Петрусниң иниси Андрияс Әйсаға:
Muxlislardin biri, yeni Simon Pétrusning inisi Andriyas Eysagha:
Muhlislardin biri, yǝni Simon Petrusning inisi Andriyas Əysaƣa:
Một môn đồ, là Anh-rê, em của Si-môn Phi-e-rơ, thưa rằng:
Một môn đồ, là Anh-rê, em của Si-môn Phi -e-rơ, thưa rằng:
Sứ đồ Anh-rê, em của Si-môn Phi-e-rơ, thưa:
Pe u Andleya, umo mu vavulanisivua vaake, unnuuna ghwa Simoni u petelo, akam'buula uYesu akati,
Nlonguki wumosi mu minlonguki miandi, Andele khomba yi Simoni Piela wunkamba:
Ọ̀kan nínú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀, Anderu, arákùnrin Simoni Peteru wí fún un pé,
Verse Count = 326

< John 6:8 >