< Deuteronomy 22:13 >

If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
Në qoftë se një burrë martohet me një grua, hyn tek ajo dhe pastaj fillon ta urrejë,
«إِذَا ٱتَّخَذَ رَجُلٌ ٱمْرَأَةً وَحِينَ دَخَلَ عَلَيْهَا أَبْغَضَهَا،
إِذَا تَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْ فَتَاةٍ، ثُمَّ بَعْدَ أَنْ عَاشَرَهَا أَبْغَضَهَا،
কোনোলোকে যদি বিয়া কৰি ভার্যাক লৈ শোৱাৰ পাছত তাইক পছন্দ নকৰে
Əgər bir nəfər arvad alıb yaxınlıq edəndən sonra onu bəyənməzsə,
Dunu da a: fini lasea amola fa: no e da amo a: fini higasea,
কোনো পুরুষ যদি বিয়ে করে স্ত্রীর কাছে যায়, পরে তাকে ঘৃণা করে
কোনও লোক যদি বিয়ে করে স্ত্রীকে নিয়ে শোবার পরে তাকে অপছন্দ করে
Ако някой вземе жена и, след като влезе при нея, я намрази,
Pananglitan ang lalaki mangasawa, makigdulog kaniya, ug unya magdumot kaniya,
Kong may tawo nga magapili ug asawa, ug moduol kaniya, ug unya magadumot kaniya,
Ngati munthu akwatira mkazi, ndipo atagona naye nʼkusamufunanso
Kami maeto mah zu to lak moe, a iih haih pacoengah hnukma ving,
Hlang pakhat loh yuu a loh tih a kun thil coeng dae a hmuhuet dongah,
Hlang pakhat loh yuu a loh tih a kun thil coeng dae a hmuhuet dongah,
Pasal khat chun numei aji dinga akipuija, alup khompia chujou le numeinu chu athet bol jeng lou ding ahi.
Tami buet touh ni a yu a Paluen teh a ikhai hnukkhu a ma teh,
“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
若有人娶妻,與她結合後就憎惡她,
Ako koji čovjek uzme ženu i uđe k njoj, ali je potom zamrzi,
Když by pojal někdo ženu, a všel by k ní, a potom měl by ji v nenávisti,
Když by pojal někdo ženu, a všel by k ní, a potom měl by ji v nenávisti,
Når en Mand efter at have ægtet en Kvinde og søgt Samkvem med hende får Uvilje imod hende
Naar en Mand tager en Hustru og kommer ind til hende, men faar Had til hende
Naar en Mand efter at have ægtet en Kvinde og søgt Samkvem med hende faar Uvilje imod hende
Ka ngʼato okendo chiege bangʼe bangʼ riwore kode chunye oa kuome kata oyudo ni ok ohere,
Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten,
Wanneer een man een vrouw huwt en gemeenschap met haar houdt, maar omdat hij afkeer van haar heeft gekregen,
Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten,
If any man takes a wife, and goes in to her, and dislikes her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her,
If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
If a man takes a wife, and afterwards he has hatred for her,
If a man take a wife, and go in unto her and hate her,
If a man marry a wife, and afterwards hate her,
If a man marries a woman and sleeps with her, but ends up hating her,
If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
When a man takes a wife, and has gone in to her, and hated her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
When a man taketh a wife, —and goeth in unto her and hateth her;
If he will take a man a wife and he will go into her and he will hate her.
for to take: take man woman: wife and to come (in): come to(wards) her and to hate her
“Suppose a man marries a young woman and has sex with her and later decides that he does not want her any more,
Suppose a man takes a wife, sleeps with her, and then hates her,
If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her,
If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
If a man weddith a wijf, and aftirward hatith hir,
'When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,
Se iu prenos edzinon kaj envenos al ŝi kaj ekmalamos ŝin,
Ne ŋutsu aɖe ɖe srɔ̃, eye wòdɔ egbɔ,
Jos joku mies on nainut emännän, ja on mennyt hänen tykönsä, ja rupee vihaamaan häntä,
Jos joku on ottanut vaimon ja yhtynyt häneen, mutta sitten hylkii häntä
Si un homme, après avoir pris une femme et être allé vers elle, vient à éprouver pour elle de l'aversion,
Si un homme prend une femme, s'approche d'elle, la déteste,
Si un homme a pris une femme, et est allé vers elle, et qu’il la haïsse,
Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse,
Si un homme prend une femme, et l’a ensuite en haine:
Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l’aversion pour sa personne,
Si un homme, après avoir pris une femme et être allé vers elle, vient à éprouver pour elle de l’aversion,
Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
Si un homme épouse une femme, habite avec elle, puis la prend en haine,
Si un homme a pris une femme, si, ayant cohabité avec elle, il la prend en haine.
Si un homme, ayant épousé une femme et cohabité avec elle, la prend en haine,
Führt jemand ein Weib heim und wohnt ihr bei, und spürt er Widerwillen gegen sie,
Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie
Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie
Wenn jemand, nachdem er eine Frau heimgeführt und ihr beigewohnt hat, Widerwillen gegen sie empfindet
Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat,
Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,
»Wenn ein Mann eine Frau geheiratet und mit ihr ehelich gelebt hat, dann aber ihrer überdrüssig wird
Wenn jemand ein Weib nimmt und zu ihr kommt, hernach aber sie zu hassen beginnt
Wenn ein Mann ein Weib nimmt und geht ein zu ihr und haßt sie,
Mũndũ angĩhikia mũtumia na thuutha wa gũkoma nake acooke amũthũũre,
Εάν τις λάβη γυναίκα και εισέλθη προς αυτήν και μισήση αυτήν,
ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ καὶ μισήσῃ αὐτὴν
જો કોઈ પુરુષ સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરે, તેની પાસે જાય, પછી તેને ધિક્કારે,
Sipoze yon nonm pran yon fanm pou madanm li, li kouche avè l', epi apre sa, li vin pa renmen l' ankò.
“Si yon nonm pran yon madanm pou ale sou kabann avèk li, epi pita li vin vire kont li
In mutum ya auri mace, bayan ya kwana da ita, sa’an nan ya ƙi ta
A i lawe kekahi kanaka i wahine nana, a moe me ia, a i inaina ia ia,
כי יקח איש אשה ובא אליה ושנאה
כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
כִּֽי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
כי יקח איש אשה ובא אליה ושנאה׃
כִּֽי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
“यदि कोई पुरुष किसी स्त्री को ब्याहे, और उसके पास जाने के समय वह उसको अप्रिय लगे,
यदि कोई पुरुष विवाह करता, पत्नी से शारीरिक संबंध करता और उससे अलग हो जाता है,
Ha valaki feleséget vesz, és bemegy hozzá, és meggyűlöli azt,
Ha valaki feleséget vesz magának, bemegy hozzá, azután meggyűlöli;
Ọ bụrụ na nwoke alụọ nwaagbọghọ, mesie mgbe o dinakwuru ya kpebie nʼobi ya na ọ chọkwaghị ịlụ ya ọzọ,
Kas pangarigan a mangasawa ti maysa a lalaki, kaiddaenna ti babai, kalpasanna ket kagurana isuna,
"Misalkan seorang laki-laki kawin dengan seorang gadis, dan kemudian tidak menginginkannya lagi.
"Apabila seseorang mengambil isteri dan setelah menghampiri perempuan itu, menjadi benci kepadanya,
“Suatu saat mungkin terjadi hal seperti ini: Seorang laki-laki menikahi seorang perempuan, tetapi sesudah bersetubuh dengan dia sekali, laki-laki itu menjadi tidak suka padanya.
QUANDO alcuno avrà presa una moglie, e sarà entrato da lei, e poi prenderà ad odiarla;
Se un uomo sposa una donna e, dopo aver coabitato con lei, la prende in odio,
Se un uomo sposa una donna, coabita con lei e poi la prende in odio,
人もし妻を娶り之とともに寝て後これを嫌ひ
もし人が妻をめとり、妻のところにはいって後、その女をきらい、
Hagi mago ne'mo'ma a'ma erino anteno maseteno'ma ana a'ma avesionteno,
ಒಬ್ಬನು ತಾನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ,
ಯಾವನಾದರೂ ತಾನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ, ಅವಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಸಲ್ಲದ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡಿ,
누구든지 아내를 취하여 그와 동침한 후에 그를 미워하여
비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 `내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라' 하면
“Fin pa sie mukul el payuk sin sie mutan fusr, na tok mukul sac el srungalla,
ئەگەر پیاوێک ژنێکی هێنا و کاتێک چوو بۆ لای ڕقی لێی بووەوە و
Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
Kad vīrs ņem sievu un pie tās ieiet un tad to ienīst,
Soki mobali abali mwasi mpe, sima na kosangisa na ye nzoto, asepeli na ye lisusu te,
Omusajja bw’aneewasizanga omukazi, kyokka oluvannyuma lw’okusula naye, n’amukyawa,
Raha misy lehilahy mampaka-bady ary mandry aminy, ka tsy tiany indray ravehivavy,
Naho mañenga valy t’indaty, le ie iolora’e ro heje’e,
ഒരു പുരുഷൻ ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹംകഴിച്ച് അവളുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടശേഷം അവളോട് വെറുപ്പ് തോന്നി.
ഒരു പുരുഷൻ ഒരു സ്ത്രീയെ പരിഗ്രഹിച്ചു അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നശേഷം അവളെ വെറുത്തു:
ഒരു പുരുഷൻ ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹംചെയ്ത് അവളുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെട്ടശേഷം അവളെ ഇഷ്ടപ്പെടാതെ
एखाद्या मनुष्यास लग्न केल्यावर पत्नीशी शरीरसंबंध ठेवल्यावर काही काळानंतर पत्नी आवडेनाशी झाली आणि
``အ​ကယ်​၍​ယောကျာ်း​တစ်​ယောက်​သည် မိန်း​မ တစ်​ယောက်​နှင့်​လက်​ထပ်​ပေါင်း​သင်း​ပြီး​နောက် ထို​မိန်းမ​ကို​မ​နှစ်​သက်​သ​ဖြင့် သူ​သည်​အ​ပျို မ​ဟုတ်​ဟူ​၍​မ​တ​ရား​စွပ်​စွဲ​သော်၊-
လူသည် မယားနှင့်ထိမ်းမြားဆက်ဆံပြီးမှ၊ တဖန် ထိုမိန်းမကို မုန်း၍၊
လူ သည် မယား နှင့် ထိမ်းမြား ဆက်ဆံပြီးမှ ၊ တဖန် ထိုမိန်းမ ကို မုန်း ၍၊
Ki te tango te tangata i te wahine, a ka haere ki roto, ki a ia, a ka kino ki a ia,
“Nxa indoda ithatha umfazi, kuthi ngemva isike yalala laye, ingamthakazeleli
Uba indoda ithatha umfazi, ingene kuye, ibisimzonda,
मानौँ, कसैले विवाह गरेर पत्‍नीसित सुतिसकेपछि त्यसलाई घृणा गर्छ र
Når en mann tar sig en hustru og går inn til henne, men siden får uvilje mot henne
Når ein mann tek seg ei kona, men fær uhug til henne etter dei hev kome i hop,
କୌଣସି ପୁରୁଷ କୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରି ତାହାର ସହବାସ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଯଦି ତାହାକୁ ଘୃଣା କରେ
Yoo namni tokko niitii fuudhee erga ishee wajjin ciisee booddee ishee jibbee,
ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਸ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗੇ,
اگر کسی برای خود زنی گیرد و چون بدودرآید، او را مکروه دارد.
اگر مردی با دختری ازدواج کند و پس از همبستر شدن با او، وی را متهم کند که قبل از ازدواج با مرد دیگری روابط جنسی داشته است و بگوید: «وقتی با او ازدواج کردم باکره نبود.»
Gdyby kto pojął żonę, a wszedłszy do niej, miałby ją w nienawiści;
Jeśli mężczyzna pojmie żonę, będzie z nią obcował, a potem ją znienawidzi;
Quando alguém tomar mulher, e depois de haver entrado a ela a aborrecer,
Quando um homem tomar mulher e, entrando a ella, a aborrecer,
Quando um homem tomar mulher e, entrando a ela, a aborrecer,
Se algum homem toma uma esposa, e vai até ela, a odeia,
Дакэ ун ом каре шь-а луат о невастэ ши с-а ымпреунат ку еа о урэште,
Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
Ко се ожени, па му жена омрзне пошто легне с њом,
Ko se oženi, pa mu žena omrzne pošto legne s njom,
Kana munhu akawana mukadzi uye mushure mokuvata naye, akasamufarira,
Аще же кто поймет жену и будет с нею, и возненавидит ю,
Če katerikoli moški vzame ženo in gre noter k njej in jo zasovraži
Oo haddii nin naag guursado oo uu u tago, dabadeedna uu necbaado,
Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere,
Si un hombre se casa con una mujer y se acuesta con ella, pero termina odiándola,
Si un hombre toma a una mujer y se acerca a ella, la odia,
Si un hombre toma esposa, y después de convivir con ella, la aborrece,
Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere,
Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere,
Si un hombre toma esposa y ha tenido relaciones sexuales con ella, y después la aborrece.
Si un hombre después de tomar mujer y haberse llegado a ella, le tomare aversión,
Iwapo mwanamume kachukua mke, kisha kalala naye, na baadae kumchukia,
Ikiwa mtu atamwoa mke na, baada ya kufanya naye tendo la ndoa, akamchukia,
Om en man har tagit sig en hustru och gått in till henne, men sedan får motvilja mot henne,
Om någor tager ena hustru, och sedan han henne belägrat hafver, får ledo till henne;
Om en man har tagit sig en hustru och gått in till henne, men sedan får motvilja mot henne,
Kung ang sinoman ay magasawa, at sumiping sa kaniya, at kaniyang kapootan siya,
Ipagpalagay na ang isang lalaki ay kumuha ng isang asawa, at sinipingan niya,
“ஒரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்த ஒருவன் அவளிடத்தில் உறவுகொண்ட பின்பு அவளை வெறுத்து:
ஒருவன் ஒரு மனைவியை எடுத்து, அவளுடன் உறவுகொண்டபின் அவளை வெறுத்து,
ఒకడు స్త్రీని పెళ్లి చేసుకుని ఆమెతో శారీరకంగా ఏకమైన తరువాత ఆమెను అనుమానించి
“Kapau ʻoku fili mai ha uaifi ʻe ha tangata pea ʻalu ia kiate ia, pea fehiʻa kiate ia,
“Bir adam bir kadın alır, yattıktan sonra ondan hoşlanmazsa,
Sɛ ɔbarima ware ɔbea na ɔne no da na akyiri no ɔmpɛ no bio,
Sɛ ɔbarima ware ɔbaa na ɔne no da na akyire no, ɔmpɛ no bio,
Коли хто ві́зьме жінку, і вві́йде до неї, але потім знена́видить її,
'अगर कोई मर्द किसी 'औरत को ब्याहे और उसके पास जाए, और बाद उसके उससे नफ़रत करके,
ئەگەر بىرى خوتۇن ئېلىپ ئۇنىڭغا يېقىنچىلىق قىلغاندىن كېيىن ئۇنىڭغا ئۆچ بولۇپ،
Әгәр бири хотун елип униңға йеқинчилиқ қилғандин кейин униңға өч болуп,
Eger biri xotun élip uninggha yéqinchiliq qilghandin kéyin uninggha öch bolup,
Əgǝr biri hotun elip uningƣa yeⱪinqiliⱪ ⱪilƣandin keyin uningƣa ɵq bolup,
Khi một người nam đã cưới vợ, ăn ở cùng nàng, rồi sau lại ghét đi,
Khi một người nam đã cưới vợ, ăn ở cùng nàng, rồi sau lại ghét đi,
“Nếu có người cưới vợ, ngủ với nàng rồi sau đâm ra khinh ghét,
Bí ọkùnrin kan bá mú ìyàwó àti, lẹ́yìn ìgbà tí ó ti dùbúlẹ̀ pẹ̀lú rẹ̀, kórìíra rẹ̀,
Verse Count = 210

< Deuteronomy 22:13 >