< John 17 >

1 Yesu bu katuba mambu momo, wuvumbula meso mandi ku diyilu ayi wutuba: —Tata, thangu yifueni, kembisa Muanꞌaku muingi muanꞌaku kakembisa;
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 bu didi ti ngeyo wumvana lulendo mu batu boso mu diambu kavana luzingulukalumani kuidi babo bobo wumvana. (aiōnios g166)
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (aiōnios g166)
3 Muaki luzingu lukalumani luidi mu kuzaba ngeyo Nzambi yimosi kakayi kiedika ayi mu zaba Yesu Klisto mutu wowo wutuma. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (aiōnios g166)
4 Minu ndikembisidi va ntoto; ndimanisini kisalu kioki wuphana mu sala.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Buabu Tata bika wukhembisa va ntualꞌaku mu nkembo wowo wubayama bu ndiba yaku va kimosi, tuamina nza yivangama.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 —Ndizabikisidi dizina diaku kuidi batu bobo wuphana, bobowubonga mu nza. Baba batu baku ayi wuphana bawu ayi balunda mambu maku.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Buabu bazebi ti mambu moso momo wuphana, kuidi ngeyo maba.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 Bila ndiba veni mambu momo wuphana. Batambula mawu; bukiedikabazaba ti kuidi ngeyo ndiba. Bawilukila ti ngeyo wuthuma.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Ndinsambila mu diambu diawu. Ndisi nsambila ko mu diambu di nza, vayi mu diambu di batu bobo wuphana bila batu baku.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 Ayi bibioso biobi phuidi ngeyo kuandi vuidi biawu; bibioso biobi vuidi minu kuandi phuidi biawu ayi ndilembo kemboso mu bawu.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Ndisiedi diaka va nza ko, vayi baba badi va nza, minu ndieka kuizakuidi ngeyo. Tata di Nlongo, bika wuba keba mu lulendo lu dizina diaku, dizina diodi wuphana, muingi baba mutu wumosi, banga beto butuididi mutu wumosi.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
12 Bu ndibedi yawu va kimosi ndibakebidi mu dizina diaku diodiwuphana. Ndibalundidi, kadi mutu wumosi mu bawu kasia zimbala ko; botula kaka wumosi: muana wu bulungi muingi masonuku madedakana.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Buabu minu ndieka kuiza kuidi ngeyo. Ndilembo tubi mambu mama bundikidi va nza muingi khini ama yoyo yiduka yiba mu bawu.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Ndibaveni mambu maku; nza yiba lendidi bila basiko basi nza bangaminu ndisiko muisi nza.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Ndikadi kulomba ti wuba botula va nza vayi wuba keba mu nkua wumbi.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 Basiko basi nza banga minu ndisiko muisi nza.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Wuba bieka mu kiedika bila mambu maku madi makiedika.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Sumbu didi ti ngeyo wuthuma va nza, minu mamvama ndiba tuma va nza.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Ndikivedisidi minu veka mu diambu diawu, muingi mamvawu kiedika ki bavedisa.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Ndikadi sambila mu diambu diawu kaka vayi mu diambu di batu bobo bela kunguilukila mu diambu di mambu mawu.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 Ndinlomba muingi babo baba mutu wumosi banga ngeyo Tata widi mu minu, minu mu ngeyo muingi bawu mamvawu baba mu beto; mu diambu di nza yiwilukila ti ngeyo wuthuma.
That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Ndibavana nkembo wowo wuphana muingi baba mutu wumosi, banga beto bu tuididi mutu wumosi.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 Minu mu bawu, ngeyo mu minu muingi mu kiedika baba mutu wumosi, mu diambu di nza yizaba ti ngeyo wuthuma, ayi yizaba ti wuba zola banga bu wunzodila.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Tata, thidi ti batu bobo wuphana baba vovo minu ndiela ba muingi bamona nkemboꞌama, nkembo wowo wuphana bila ngeyo wunzola tuamina nza yivangama.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 A Tata di busonga, nza yisi kuzaba ko; vayi minu ndizaba ayi baba bazaba ti ngeyo wuthuma.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Minu ndiba zabikisa dizina diaku ayi ndiela buela kuba zabikisadiawu muingi luzolo lolo wunzodila luba mu bawu ayi minu ndiba mu bawu.
And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

< John 17 >