< Псалми 69 >

1 Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів. Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 бо спасе́ Бог Сіо́на, і збудує для Юди міста́, — і заме́шкають там, і вспадку́ють його́,
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 і наща́дки рабів Його пося́дуть його, й ті, хто любить Ім'я́ Його, жи́тимуть в нім!
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Псалми 69 >