< Псалми 49 >

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol h7585)
Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol h7585)
Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.

< Псалми 49 >