< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.

< Приповісті 4 >