< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
书亚人比勒达回答说:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。

< Йов 18 >