< До євреїв 7 >

1 Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
This Melchisedech kynge of Salem (which beinge prest of ye most hye god met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges and blessed him:
2 Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
to whom also Abraham gave tythes of all thynges) fyrst is by interpretacion kynge of rightewesnes: after yt he is kynge of Sale yt is to saye kynge of peace
3 Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
with out father wt out mother with out kynne and hath nether begynnynge of his tyme nether yet ende of his lyfe: but is lykened vnto the sonne of god and cotinueth a preste for ever.
4 Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Consyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles.
5 Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
And verely those children of levy which receave the office of the prestes have a commaundement to take a cordyng to the lawe tythes of the people that is to saye of their brethren yee though they spronge out of the loynes of Abraham.
6 Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
7 І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
And no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of yt which is greater.
8 І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
And here men that dye receave tythes. But there he receaveth tythes of whom it is witnessed that he liveth.
9 І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
And to saye the trueth Levy him silfe also which receaveth tythes payed tythes in Abraham.
10 Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
For he was yet in the loynes of his father Abraham when Melchisech met him.
11 Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
Yf now therfore perfeccion came by the presthod of the levites (for vnder that presthod the people recaved the lawe) what neded it furthermore that an other prest shuld ryse after the order of Melchisedech and not after the order of Aaron?
12 Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
Now no dout yf the presthod be translated then of necessitie must the lawe be translated also.
13 Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
For he of whom these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe of which never man served at the aultre.
14 Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
For it is evidet that oure lorde spronge of the trybe of Iuda of which trybe spake Moses nothynge concernynge presthod.
15 І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
And it is yet a more evydent thinge yf after the similitude of Melchisedech ther aryse a nother prest
16 що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
which is not made after the lawe of the carnall commaundmet: but after the power of the endlesse lyfe
17 Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“. (aiōn g165)
(For he testifieth: Thou arte a prest forever after the order of Melchysedech) (aiōn g165)
18 Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
Then the commaundmet that went a fore is disanulled because of hir weaknes and vnproffitablenes.
19 Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
For the lawe made nothynge parfecte: but was an introduccion of a better hope by which hope we drawe nye vnto god.
20 І поскільки воно не без клятви, —
And for this cause it is a better hope that it was not promysed with out an othe.
21 вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, — (aiōn g165)
Those prestes were made wt out an oth: but this prest with an oth by him that saide vnto him The lorde sware and will not repent: Thou arte a prest for ever after the order of Melchisedech. (aiōn g165)
22 то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
24 але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має. (aiōn g165)
But this man because he endureth ever hath an everlastinge presthod. (aiōn g165)
25 Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
Wherfore he is able also ever to save them that come vnto god by him seynge he ever lyveth to make intercession for vs.
26 Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
Soche an hye prest it became vs to have which is wholy harmlesse vndefyled separat from synners and made hyar then heven.
27 що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
Which nedeth not dayly (as yonder hie prestes) to offer vp sacrifice fyrst for his awne synnes and then for the peoples synnes. For that did he at once for all when he offered vp him silfe.
28 Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки! (aiōn g165)
For the lawe maketh men prestes which have infirmitie: but the worde of the othe that came fence ye lawe maketh the sonne prest which is parfecte for ever more. (aiōn g165)

< До євреїв 7 >