< До ефесян 5 >

1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
Nuweu Kom ma meranka ki kwama na be beyo cwitiye.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
Kom yi yimbo mor cwika nawo Yeecu cwibeu latak neken dor cero dike luma neret kange diker ne kar fiye kwama wiyeu dorber, twika dikero fican fican diker yokar fiye kwama wiyeu.
3 А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
Burotum kange kwarub kayaltum, kange kaya kaya kawowo yei nyeu ciya cuwo kome more ce, nyo daten kinob bwangka kwama.
4 і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
ciya cuwo re batsa ker kulerner kange alfasa birombo daten bem. No nyori biyilam nob buka kangek.
5 Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
Naweu kom nyi mom ni kayaka kange ni mani wucakeu.
6 Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
Kangem abolkome kiketito bwir. in co dikero birom bo funer kwamaro boutiye dor bibeyo bonya nyi nyeu.
7 тож не будьте їм спільниками!
Kom mwerkan re dor wari kange ci.
8 Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
Wori naduwo kom kunta cile dila naweu kom filan mo kwama. Dila kom yayambo nabibei filange.
9 бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
Wori nange filange ro co lumako, luma nerek kange bilenke.
10 Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
Kom do dike kwama ma funner nerer ti cikeu.
11 і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
yorekan nange do wo manki yorako ken kange nagen do kumtacile dila yora a womci.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
Diker kwenduwe kange duka diker ci mani yurangum yurangeu.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Diker gwam cano filang danciri ciki tom nyo.
14 Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
Wori diker yilam ci to ti filange ri co diker bwi citoki wuram mo ni dume kwenum mor buware, Yeecu atim ne filang dor mwer.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
La na weu kom mayora mor timbo kom tim kumentiye.
16 використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
Kom tiyora kange maka nangenek ki kanka neret wori kume cwiku n bwi.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
Na wori kom yakcare ki nyom wori kang yim nimti lanyori kom dim ki yuwa tangbe kwama wucakkeu.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
Nyori kom nore dikero bwir wo a yokom ti mor dotangeu, daten di kom dim ki yuwatangbe kwama,
19 розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Kom ki tokkan kero ti bwiti kume kon ki zabura kange nuwe kange nuwetinim mor nerer kom, kanuwe cakkeu ki ner kumer fiye kwama wiyeu.
20 дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
bak ni bak kom ne bilenker keti wori dikero gwam mor den Yeecu Tee be kwama.
21 ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
Kom Ciya kom tum dotange bwiki kume mor neka kwama
22 Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
Natub kom bwanten dir nabarub kumebo mun kom ki man ki kwama.
23 бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Wori bwayile co dur wicero nawo almasihu dur nub bwanka kwamak co ni fuloka bwiyeko.
24 І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
Dila kambo nub bwanka kwama ko neken durcero tiye, tamyo natubo ciya bwece dur gwam.
25 Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Nabarub kom cwit natub kumebo kambo Yecu cwi nub bwanka cekeu. ya neken dor kercer.
26 щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
Ci ma nawo na ciyim ci wucak. Naci nirimbo ki mwom nikam fiye kercero wiyeu.
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
Ci ma oyo naci neken dor cero nub bwanka kwama ko nen wo yoryoreu manki dike kece kulande mani na birombo na wuro dila ca yilam wucak mani ki dwiti.
28 Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
Na woro nabarubo kom ci natub kumeb bo na bwikom wuro cwi wiceri cwi dorcer.
29 Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Ni mani wo kom bwice wiye. Dila neci raritoti cwiti na wo kwama cwiti nub bwanka cebo matiyeu.
30 бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
Wori bin kutteli kebbeb.
31 „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
Nyori ni nabare a dubom Tee ce dubo nece citab wice nin ci yob cin yilam nange win.
32 Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
Dike wo yurangum yurangeu tenanin dila miki tok kange nub bwanka kwama.
33 Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!
Kange o wuya kom nabarobo mon cwi tatumubo nador kumer nawiye kang can can ne bwece durko.

< До ефесян 5 >