< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.

< Psaltaren 78 >