< Hesabu 33 >

1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Hesabu 33 >