< Marcos 1 >

1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
as it is written in the prophets; “Behold, I send my messenger before thy face, he shall prepare thy way before thee.
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths strait.”
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
John was baptising in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
And all the country of Judea went out to him, and they of Jerusalem, and were all baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
Now John was clothed with a camel’s hair garment, and a girdle of leather about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
And he preached, saying, One mightier than I is coming after me, the string of whose shoes I am not worthy, stooping down, to unloose.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost.
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptised of John in Jordan.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
And immediately on going up from the water, he saw the heavens divided by a chasm, and the Spirit as a dove descending upon him:
11 Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
and a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
And immediately the Spirit impelled him to go into the wilderness.
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministred unto him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God:
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draweth nigh: repent, and believe the gospel.
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
And Jesus said to them, Come after me, and I will appoint you to be fishers of men:
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
and immediately leaving their nets, they followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
And going from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and others in the vessel mending the nets.
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
And immediately he called them: and leaving their father Zebedee in the vessel with the hirelings, they went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
And they were struck with astonishment at his doctrine; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
And the unclean spirit threw him into convulsions, and crying with a loud voice, came out of him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
And they were all in astonishment, so that they questioned one another, saying, What is this? what is this new doctrine? that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
And there went out a report of him immediately into all the region of Galilee round about.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
But Simon’s wife’s mother lay in a fever, and immediately they informed him of her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
And he came and raised her up, and the fever left her immediately, and she waited upon them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
But when the evening was come, after the sun was set, they brought unto him all that had illnesses, and the demoniacs.
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
And the whole city was gathered together about the door;
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
and he healed many who were grievously afflicted with a variety of diseases; and he cast out many devils; and suffered not the devils to speak for they knew him.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
And very early (the night being far advanced towards morning) rising up, he went forth, and retired into a desert place, and there prayed.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
And Simon, and those who were with him, eagerly pursued him;
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and when they had found him, they say unto him, All men are inquiring after thee.
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
And he said unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for unto this purpose came I forth.
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
And he was preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
Then Jesus, moved with compassion, stretching out his hand, touched him, and said to him, I will; be thou cleansed.
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
And as he spake, the leprosy instantly departed from him, and he was cleansed.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
And giving him a strict charge, he immediately sent him away;
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
and said to him, Take care, that thou speak not a word to any man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy purification, what Moses commanded, for a testimony unto them.
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
But he going out, began to proclaim it much, and to publish abroad an account of it, so that he could no more openly come into the city; but was without in desert places; and they came to him from all parts of the country.

< Marcos 1 >