< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.

< Job 36 >