< Job 23 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.

< Job 23 >