< Gálatas 5 >

1 ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
2 He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
4 Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
7 Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
8 Esta persuasión no [es] de aquel que os llama.
This persuasion cometh not from him who called you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
12 Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
I wish that they who trouble you were cut off from you.
13 Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no [uséis] la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
14 Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisiereis.
For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
21 Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
22 Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
meekness, temperance; against such there is no law.
24 Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
25 Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.

< Gálatas 5 >