< Marcos 16 >

1 Y como pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Santiago, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir a ungirle.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 Y como miraron, ven la piedra revuelta; porque era grande.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado a la mano derecha cubierto de una ropa larga y blanca; y se espantaron.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 Mas él les dice: No tengáis miedo: buscáis a Jesús Nazareno, que fue crucificado: resucitado ha, no está aquí: he aquí el lugar donde le pusieron.
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 Mas id, decíd a sus discípulos y a Pedro, que él va antes que vosotros a Galilea: allí le veréis, como os dijo.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 Y ellas se fueron huyendo prestamente del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie; porque tenían miedo.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 Y yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 Posteriormente se apareció a los once, estando sentados a la mesa; y les zahirió su incredulidad y la dureza de corazón, que no hubiesen creído a los que le habían visto resucitado.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 Y les dijo: Id por todo el mundo, y predicád el evangelio a toda criatura.
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 Alzarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará: sobre los enfermos pondrán las manos, y sanarán.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se asentó a la diestra de Dios.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amén.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!

< Marcos 16 >