< San Mateo 1 >

1 Libro de la generación de Jesu Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Júdas, y a sus hermanos;
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
3 Y Júdas engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram;
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón;
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
5 Y Salmón engendró de Raab a Booz; y Booz engendró de Rut a Obed; y Obed engendró a Jessé;
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías;
耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abia; y Abia engendró a Asa;
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Ozías;
亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
9 Y Ozías engendró a Joatam; y Joatam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías;
乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías;
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
11 Y Josías engendró [a Joacim; y Joacim engendró] a Jeconías y a sus hermanos, en la transmigración de Babilonia;
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel;
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliacim; y Eliacim engendró a Azor;
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Akim; y Akim engendró a Eliud;
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matan; y Matan engendró a Jacob;
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
16 Y Jacob engendró a José marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
18 Y el nacimiento de Jesu Cristo fue así: Que estando María su madre desposada con José, antes que hubiesen estado juntos, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese exponerla a la infamia, quiso dejarla secretamente.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
20 Y pensando él en esto, he aquí, que el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer; porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre Jesús: porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que había hablado el Señor por el profeta, que dijo:
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
23 He aquí, una virgen concebirá, y parirá un hijo, y llamarán su nombre Emmanuel, que interpretado quiere decir: Dios con nosotros.
说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
24 Y despertado José del sueño; hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
25 Y no la conoció hasta que parió a su Hijo primogénito; y llamó su nombre Jesús.
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。

< San Mateo 1 >