< San Lucas 18 >

1 Y les propuso también una parábola, para enseñar que es menester orar siempre, y no desalentarse,
Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
2 Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre alguno.
“There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for man.
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Házme justicia de mi adversario.
In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
4 Mas él no quiso por algún tiempo: empero después de esto, dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre;
For a time the judge refused, but afterwards he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for man,
5 Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia; porque no venga siempre y al fin me muela.
yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Then the Master added: “Listen to what this iniquitous judge says!
7 ¿Y Dios no defenderá a sus escogidos que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
And God — will not he see that his own People, who cry to him night and day, have justice done them — though he holds his hand?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero el Hijo del hombre, cuando viniere, ¿hallará fe en la tierra?
He will, I tell you, have justice done them, and that soon! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
9 Y dijo también a unos, que confiaban de sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded every one else with scorn, Jesus told this parable —
10 Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 El Fariseo puesto en pie oraba consigo de esta manera: Dios, te hago gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros; ni aun como este publicano.
The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way — ‘O God, I thank thee that I am not like other men — thieves, rogues, adulterers — or even like this tax-gatherer.
12 Ayuno dos veces en la semana: doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
13 Mas el publicano estando lejos, no quería, ni aun alzar los ojos al cielo; mas hería su pecho, diciendo: Dios, ten misericordia de mí, pecador.
Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even ‘to raise his eyes to Heaven’; but he kept striking his breast and saying ‘O God, have mercy on me, a sinner.’
14 Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other; for every one who exalts himself will be humbled, while every one who humbles himself shall be exalted.”
15 Y traían también a él niños para que les tocase, lo cual viéndo lo sus discípulos, les reñían.
Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejád los niños venir a mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them; for it is to the childlike that the Kingdom of God belongs.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
I tell you, unless a man receives the Kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: ¿Maestro bueno, qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And one of the Presidents asked Jesus this question — “Good Teacher, what must I do if I am to gain Immortal Life?” (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
“Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra a tu padre, y a tu madre.
You know the commandments — ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honour thy father and thy mother.’”
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
“I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
22 Y Jesús oído esto, le dijo: Aun una cosa te falta: todo lo que tienes, véndelo, y da lo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Hearing this, Jesus said to him: “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you shall have wealth in Heaven; then come and follow me.”
23 Entonces él, oídas estas cosas, se entristeció sobre manera, porque era muy rico.
But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios, los que tienen riquezas!
Seeing this, Jesus said to his disciples: “How hard it is for men of wealth to enter the Kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por un ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
“Then who can be saved?” asked those who heard this.
27 Y él les dijo: Lo que es imposible acerca de los hombres, posible es acerca de Dios.
But Jesus said: “What is impossible with men is possible with God.”
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
“But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
“I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on account of the Kingdom of God,
30 Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming Immortal Life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús tomando aparte los doce, les dijo: He aquí, subimos a Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
Gathering the Twelve round him, Jesus said to them: “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the Prophets will be done to the Son of Man.
32 Porque será entregado a los Gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido;
For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat upon;
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
34 Mas ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta; y no entendían lo que se decía.
The Apostles did not comprehend any of this; his meaning was unintelligible to them, and they did not understand what he was saying.
35 Y aconteció, que acercándose él de Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando,
As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the road-side, begging.
36 El cual como oyó la multitud que pasaba, preguntaba qué era aquello.
Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
37 Y le dijeron: que Jesús Nazareno pasaba.
and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
38 Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
he shouted out: “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Y los que iban delante, le reñían para que callase; empero él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder: “Son of David, take pity on me!”
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí. Y como él llegó, le preguntó,
Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him:
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea yo.
“What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
42 Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
43 Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como vio esto, dio alabanza a Dios.
Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.

< San Lucas 18 >