< Génesis 11 >

1 Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Génesis 11 >