< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >