< San Lucas 17 >

1 Dijo a los discípulos: “Es imposible que no vengan ocasiones de tropiezo, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.
2 Más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
It were better for him that a mylstone were hanged aboute his necke and that he were cast into ye see then that he shuld offende one of this lytleons.
3 Tened cuidado. Si tu hermano peca contra ti, repréndelo. Si se arrepiente, perdónalo.
Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
4 Si peca contra ti siete veces en el día, y siete veces vuelve diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás.”
and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye. vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him
5 Los apóstoles dijeron al Señor: “Aumenta nuestra fe”.
And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
6 El Señor dijo: “Si tuvieras fe como un grano de mostaza, le dirías a este sicómoro: ‘Arráncate y plántate en el mar’, y te obedecería.
And the Lorde sayde: yf ye had faith lyke a grayne of mustard sede and shuld saye vnto this sycamine tree plucke thy selfe vp by the rootes and plant thy selfe in the see: he should obey you.
7 Pero, ¿quién hay entre vosotros que tenga un siervo arando o guardando ovejas, que le diga al llegar del campo: “Ven enseguida y siéntate a la mesa”?
Who is it of you yf he had a servaute plowinge or fedinge catell that wolde saye vnto him when he were come from the felde Goo quickly and syt doune to meate:
8 ¿No le dirá más bien: ‘Prepara mi cena, vístete bien y sírveme mientras como y bebo. Después comerás y beberás’?
and wolde not rather saye to him dresse wherwith I maye sup and gyrde vp thy selfe and serve me tyll I have eaten and dronken: and afterwarde eate thou and drinke thou?
9 ¿Acaso le da las gracias a ese siervo porque hizo lo que se le ordenó? Creo que no.
Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: ‘Somos siervos indignos. Hemos cumplido con nuestro deber’”.
Soo lyke wyse ye when ye have done all thoose thinges which are commaunded you: saye we are vnprofitable servautes. We have done: ye which was oure duetye to do.
11 Cuando se dirigía a Jerusalén, pasaba por los límites de Samaria y Galilea.
And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
12 Al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres que eran leprosos y que estaban a distancia.
And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
13 Levantaron la voz diciendo: “Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros”.
and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
14 Al verlos, les dijo: “Vayan y muéstrense a los sacerdotes”. Mientras iban, quedaron limpios.
When he sawe the he sayde vnto them: Goo and shewe youre selves to the prestes. And it chaunsed as they went they were clensed.
15 Uno de ellos, al ver que estaba sanado, se volvió glorificando a Dios a gran voz.
And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
16 Se postró a los pies de Jesús dándole gracias; era un samaritano.
and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
17 Jesús respondió: “¿No quedaron limpios los diez? Pero, ¿dónde están los nueve?
And Iesus answered and sayde: are ther not ten clensed? But where are those nyne?
18 ¿No se encontró a ninguno que volviera a dar gloria a Dios, sino a este extranjero?”
Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
19 Entonces le dijo: “Levántate y vete. Tu fe te ha sanado”.
And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
20 Cuando los fariseos le preguntaron cuándo vendría el Reino de Dios, les contestó: “El Reino de Dios no viene con la observación;
When he was demaunded of ye pharises when the kyngdome of God shuld come: he answered them and sayde: The kyngdome of God cometh not with waytinge for.
21 tampoco dirán: “¡Mira, aquí!” o “¡Mira, allí!”, porque he aquí que el Reino de Dios está dentro de vosotros.”
Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
22 Dijo a los discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
And he sayde vnto the disciples: The dayes will come when ye shall desyre to se one daye of the sonne of man and ye shall not se it.
23 Os dirán: “¡Mira, aquí!” o “¡Mira, allí!”. No os vayáis ni les sigáis,
And they shall saye to you: Se here Se there. Goo not after them nor folowe them
24 porque como el rayo, cuando sale de una parte bajo el cielo, brilla hacia otra parte bajo el cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
for as the lyghtenynge that apereth out of the one parte of the heven and shyneth vnto the other parte of heven: Soo shall the sonne of man be in his dayes.
25 Pero primero tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por esta generación.
But fyrst must he suffre many thinges and be refused of this nacion.
26 Como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man.
27 Comían, bebían, se casaban y se daban en matrimonio hasta el día en que Noé entró en la nave, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
They ate they dranke they maryed wyves and were maryed even vnto yt same daye yt Noe went into ye arke: and ye floud cam and destroyed the all.
28 Asimismo, como en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y construían;
Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
29 pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
30 Lo mismo sucederá el día en que se manifieste el Hijo del Hombre.
After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
31 En aquel día, el que esté en la azotea y sus bienes en la casa, que no baje a llevárselos. Que el que esté en el campo tampoco se vuelva atrás.
At that daye he that is on the housse toppe and his stuffe in the housse: let him not come doune to take it out. And lykewyse let not him that is in the feldes turne backe agayne to that he lefte behynde.
32 ¡Acuérdate de la mujer de Lot!
Remember Lottes wyfe.
33 El que busca salvar su vida la pierde, pero el que la pierde la conserva.
Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
34 Os digo que en aquella noche habrá dos personas en una cama. Uno será tomado y el otro será dejado.
I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
35 Habrá dos que molerán juntos el grano. Uno será tomado y el otro será dejado”.
Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
37 Ellos, respondiendo, le preguntaron: “¿Dónde, Señor?”. Les dijo: “Donde esté el cuerpo, allí se reunirán también los buitres”.
And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.

< San Lucas 17 >