< Job 24 >

1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol h7585)
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?

< Job 24 >