< Job 18 >

1 Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 “¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 ¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >