< Песнь песней Соломона 3 >

1 На ложи моем в нощех исках, егоже возлюби душа моя, исках его, и не обретох его: воззвах его, и не послуша мене.
On bed my in the nights I sought whom it loves self my I sought him and not I found him.
2 Востану убо и обыду во граде и на торжищих и на стогнах, и поищу, егоже возлюби душа моя. Поисках его, и не обретох его: звах его, и не послуша мене.
I will arise please and I will go around in the city in the streets and in the open places I will seek whom it loves self my I sought him and not I found him.
3 Обретоша мя стрегущии, обходяще во граде: видесте ли, егоже возлюби душа моя?
They found me the watchmen who go around in the city whom it loves self my have you seen?
4 Яко мало егда преидох от них, дондеже обретох, егоже возлюби душа моя: удержах его, и не оставих его, дондеже введох его в дом матере моея и в чертог заченшия мя.
Like a little that I had passed away from them until that I found whom it loves self my I grasped him and not I let go him until that I had brought him to [the] house of mother my and to [the] room of [the one who] conceived me.
5 Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
6 Кто сия восходящая от пустыни, яко стебло дыма кадящее смирну и ливан, от всех благовоний мироварца?
Who? this [is] coming up from the wilderness like columns of smoke [who is] perfumed of myrrh and frankincense from all [the] scent-powder of a trader.
7 Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
There! bed his which [belongs] to Solomon sixty warriors [are] around it some of [the] warriors of Israel.
8 вси имуще оружия, научени на брань: муж, оружие его на бедре его от ужаса в нощех.
All of them [are] grasped of a sword [are] trained of warfare each one sword his [is] on thigh his from dread in the nights.
9 Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
A litter he has made for himself the king Solomon from [the] wood of Lebanon.
10 Столпы его сотвори сребряны и восклонение его злато: восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей Иерусалимских.
Posts its he made silver back its gold seat its purple wool middle its [was] fitted out leather from [the] daughters of Jerusalem.
11 Дщери Сиони, изыдите и видите в цари Соломоне в венце, имже венча его мати его в день обручения его и в день веселия сердца его.
Come out - and look O daughters of Zion on the king Solomon on the crown that crowned him mother his on [the] day of wedding his and on [the] day of [the] rejoicing of heart his.

< Песнь песней Соломона 3 >