< Песнь песней Соломона 2 >

1 Аз цвет польный и крин удольный.
I [am] [the] crocus of Sharon lily of the valleys.
2 Якоже крин в тернии, тако искренняя моя посреде дщерей.
Like a lily between the thorns [is] so friend my between the daughters.
3 Яко яблонь посреде древес лесных, тако брат мой посреде сынов: под сень его восхотех и седох, и плод его сладок в гортани моем.
Like an apple tree among [the] trees of the forest [is] so lover my between the sons in shade his I desired and I sat and fruit his [was] sweet to palate my.
4 Введите мя в дом вина, вчините ко мне любовь:
He has brought me into [the] house of wine and standard his over me [is] love.
5 утвердите мя в мирех, положите мя во яблоцех: яко уязвлена (есмь) любовию аз.
Sustain me with raisin-cakes refresh me with apples for [am] weak of love I.
6 Шуйца его под главою моею, и десница его оымет мя.
Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
7 Заклях вас, дщери Иерусалимли, в силах и крепостех села: аще возставите и возбудите любовь, дондеже восхощет.
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
8 Глас брата моего: се, той идет, скача на горы и прескача на холмы.
[the] sound of Lover my there! this [is] coming [is] leaping over the mountains [is] bounding over the hills.
9 Подобен есть брат мой серне или младу еленю на горах вефильских. Се, сей стоит за стеною нашею, проглядаяй оконцами, приницаяй сквозе мрежи.
[is] like Lover my a gazelle or [the] fawn of the deer there! this [is] standing behind wall our [is] gazing from the windows [is] peering from the lattices.
10 Отвещает брат мой и глаголет мне: востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя.
He answered lover my and he said to me arise yourself O friend my beautiful [one] my and come yourself.
11 Яко се, зима прейде, дождь отиде, отиде себе:
For there! (the winter *Qk) it has passed the rain it has passed away it has gone itself.
12 цвети явишася на земли, время обрезания приспе, глас горлицы слышан в земли нашей:
The blossoms they have appeared in the land [the] time of pruning it has arrived and [the] sound of the turtle-dove it has been heard in land our.
13 смоквь изнесе цвет свой, виногради зреюще даша воню. Востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя, и прииди.
The fig tree it has ripened early figs its and the vines - blossom they have given forth odor arise (yourself *QK) O friend my beautiful [one] my and come yourself.
14 Ты, голубице моя, в покрове каменне, близ предстения: яви ми зрак твой, и услышан сотвори ми глас твой: яко глас твой сладок, и образ твой красен.
O dove my in [the] clefts of the rock in [the] hiding place of the steep place let see me form your cause to hear me voice your for voice your [is] sweet and form your [is] lovely.
15 Имите нам лисы малыя, губящыя винограды: и виногради наши созревают.
Seize for us foxes foxes small [which] ruin vineyards and vineyards our [are] blossom.
16 Брат мой мне, и аз ему, пасый в кринах,
Lover my [belongs] to me and I [belong] to him who [is] grazing among the lilies.
17 дондеже дхнет день, и двигнутся сени. Обратися, уподобися ты, брате мой, серне или младу еленю на горах юдолий.
Until that will breathe the day and they will flee the shadows turn be like yourself O lover my a gazelle or [the] fawn of the deer on [the] mountains of ravine[s].

< Песнь песней Соломона 2 >