< Послание к Римлянам 16 >

1 Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is in Cenchrea,
2 да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
in order that you may receive her in the Lord. Do this in a manner worthy of the saints, and stand by her in whatever matter she may have need of you. For she herself as well has become a helper of many, and of myself as well.
3 Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
who for my life risked their own lives. I give thanks to them, and not only I, but also all the churches of the Gentiles.
5 Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the firstfruit of Asia to Christ.
6 Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
Greet Mary, who has worked hard for you.
7 Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow prisoners. They are prominent among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked much in the Lord.
13 Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
16 Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
Now I urge you, brothers, to think about those who are causing the divisions and stumbling. They are going beyond the teaching that you have learned. Turn away from them.
18 таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
For people such as these do not serve our Lord Christ, but their own stomach. By their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
For your example of obedience reaches everyone. I rejoice, therefore, over you, but I want you to be wise as to that which is good, and innocent to that which is evil.
20 Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
I, Tertius, who write this epistle down, greet you in the Lord.
23 Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
Gaius, the host for me and for the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, with Quartus the brother.
24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios g166)
Now to him who is able to make you stand according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, (aiōnios g166)
26 явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios g166)
but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith. (aiōnios g166)
27 Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn g165)
To the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Послание к Римлянам 16 >