< Послание к Римлянам 15 >

1 Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити, и не себе угождати:
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and ought not to please ourselves.
2 кииждо же вас ближнему да угождает во благое к созиданию.
Let each one of us please his neighbor for that which is good, in order to build him up.
3 Ибо и Христос не Себе угоди, но якоже есть писано: поношения поносящих Тебе нападоша на Мя.
For even Christ did not please himself. Instead, it was just as it is written, “The insults of those who insulted you fell on me.”
4 Елика бо преднаписана быша, в наше наказание преднаписашася, да терпением и утешением Писаний упование имамы.
For whatever was previously written was written for our instruction, in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope.
5 Бог же терпения и утешения да даст вам тожде мудрствовати друг ко другу о Христе Иисусе,
Now may the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind with each other according to Christ Jesus.
6 да единодушно едиными усты славите Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
May he do this in order that with one mind you may praise with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Темже приемлите друг друга, якоже и Христос прият вас во славу Божию.
Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the praise of God.
8 Глаголю же Христа Иисуса служителя бывша обрезания по истине Божией, во еже утвердити обетования отцев.
For I say that Christ has been made a servant of the circumcision on behalf of God's truth, in order to confirm the promises given to the fathers,
9 А языком по милости, прославити Бога, якоже есть писано: сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою.
and for the Gentiles to glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing praise to your name.”
10 И паки глаголет: возвеселитеся, языцы, с людьми Его.
Again it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11 И паки: хвалите Господа, вси языцы, и похвалите Его, вси людие.
And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him.”
12 И паки Исаиа глаголет: будет корень Иессеов, и востаяй владети над языки: на Того языцы уповают.
Again, Isaiah says, “The root of Jesse will come, the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will have hope.”
13 Бог же упования да исполнит вас всякия радости и мира в вере, избыточествовати вам во уповании, силою Духа Святаго.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace for believing, so that by the power of the Holy Spirit you will have hope.
14 Извещен же есмь, братие моя, и сам аз о вас, яко и сами вы полни есте благости, исполнени всякаго разума, могуще и иныя научити:
I myself am also convinced about you, my brothers. I am convinced that also you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge. I am convinced that you are also able to exhort one another.
15 дерзее же писах вам, братие моя, от части, яко воспоминая вам, за благодать данную ми от Бога,
But I am writing more boldly to you about some things in order to remind you again, because of the grace given me by God.
16 во еже быти ми служителю Иисус Христову во языцех, священнодействующу благовествование Божие, да будет приношение еже от язык благоприятно и освященно Духом Святым.
This gift was that I should be a servant of Christ Jesus sent to the Gentiles, to offer as a priest the gospel of God. I should do this so that the offering of the Gentiles might become acceptable, consecrated by the Holy Spirit.
17 Имам убо похвалу о Христе Иисусе в тех, яже к Богу:
In Christ Jesus I have reason to boast of my service for God.
18 не смею бо глаголати что, ихже не содея Христос мною, в послушание языков, словом и делом,
For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles. These are things done by word and action,
19 в силе знамений и чудес, силою Духа Божия, якоже ми от Иерусалима и окрест даже до Иллирика исполнити благовествование Христово.
by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit. This was so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I might fully carry out the gospel of Christ.
20 Сице же потщахся благовестити, не идеже именовася Христос, да не на чужем основании созижду,
In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name, in order that I might not build upon another man's foundation.
21 но якоже есть писано: имже не возвестися о Нем, узрят, и иже не слышаша, уразумеют.
It is as it is written: “Those to whom no tidings of him came will see him, and those who have not heard will understand.”
22 Темже и возбранен бых многажды приити к вам.
Therefore I was also hindered many times from coming to you.
23 Ныне же ктому места не имыи в странах сих, желание же имый приити к вам от многих лет,
But now, I no longer have any place in these regions, and I have been longing for many years to come to you.
24 яко аще поиду во Испанию, прииду к вам. Уповаю бо мимогрядый видети вас и вами проводитися тамо, аще вас прежде от части насыщуся.
I am hopeful that I will see you in passing when I go to Spain, and to be helped by you along my journey there, once I have enjoyed your company for a while.
25 Ныне же гряду во Иерусалим, служяй святым,
But now I am going to Jerusalem, bringing aid to the believers.
26 благоволиша бо Македониа и Ахаиа общение некое сотворити к нищым святым живущым во Иерусалиме.
For it was the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution to the poor among the saints who are in Jerusalem.
27 Благоволиша бо, и должни им суть. Аще бо в духовных их причастницы быша языцы, должни суть и в плотских послужити им.
Yes, it was their good pleasure, and, indeed, they are their debtors. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
28 Сие убо скончав, и запечатлев им плод сей, поиду вами во Испанию:
Therefore, when I have completed this task and have made sure that they have received what was collected, I will go to Spain and visit you on the way.
29 вем же, яко грядый к вам, во исполнении благословения благовестия Христова прииду.
I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Молю же вы, братие, Господем нашим Иисус Христом и любовию Духа, споспешствуите ми в молитвах о мне к Богу,
Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me.
31 да избавлюся от противляющихся во Иудеи, и да служба моя, яже во Иерусалиме, благоприятна будет святым.
Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers.
32 Да с радостию прииду к вам волею Божиею и упокоюся с вами.
Pray that I may come to you in joy through the will of God, and that I may, together with you, find rest.
33 Бог же мира со всеми вами. Аминь.
May the God of peace be with you all. Amen.

< Послание к Римлянам 15 >