< Псалтирь 9 >
1 В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
Au chef de musique. Sur Muth-Labben. Psaume de David. Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
Je me réjouirai et je m’égaierai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!
3 Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
4 Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement.
5 Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
Ô ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
7 И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
Mais l’Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,
8 и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
9 И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.
10 И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
12 яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
Car en recherchant le sang il se souvient d’eux; il n’oublie pas le cri des affligés.
13 Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
Ô Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;
14 яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
15 Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris.
16 Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. (Sélah)
17 Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu; (Sheol )
18 Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l’attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.
19 Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
Lève-toi, Éternel! que l’homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.
20 Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.
Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. (Sélah)