< Псалтирь 50 >

1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
2 От Сиона благолепие красоты Его:
De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
«Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! (Pause)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.

< Псалтирь 50 >