< Псалтирь 50 >

1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 От Сиона благолепие красоты Его:
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Псалтирь 50 >