< Псалтирь 22 >

1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Псалтирь 22 >