< Псалтирь 18 >

1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Псалтирь 18 >