< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Псалтирь 104 >