< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.

< Притчи Соломона 3 >