< Притчи Соломона 2 >

1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

< Притчи Соломона 2 >