< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Притчи Соломона 4 >