< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< Притчи Соломона 15 >