< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
När högfärd kommer, kommer ock smälek, men hos de ödmjuka är vishet.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
De redligas ostrafflighet vägleder dem, men de trolösas vrånghet är dem till fördärv.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden, och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Genom de redligas välsignelse varder en stad upphöjd, men genom de ogudaktigas mun brytes den ned.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall, där de rådvisa äro många, där går det väl.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade, men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Såsom en gyllene ring i svinets tryne, så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
Den frikostige varder rikligen mättad, och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket, den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!

< Притчи Соломона 11 >