< Притчи Соломона 10 >

1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Притчи Соломона 10 >