< Притчи Соломона 9 >

1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 9 >