< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Job svarade HERREN och sade:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Книга Иова 40 >